Le Greffe, qui assure les services nécessaires aux Chambres et au Procureur, est responsable de l'administration et des services du Tribunal. | UN | ويتولى قلم المحكمة، الذي يقدم الخدمات لدوائر المحكمة وللمدعي العام، مسؤولية إدارة المحكمة وتقديم الخدمات لها. |
iii) Le Greffe, qui assure les services nécessaires aux Chambres et au Procureur, est responsable de l'administration et des services du Tribunal. | UN | `3 ' قلم المحكمة، الذي يقدم الخدمات لدوائر المحكمة وللمدعي العام، كليهما، ويتحمل مسؤولية إدارة المحكمة وتقديم الخدمات لها. |
iii) Le Greffe, qui assure les services nécessaires aux Chambres et au Procureur, est responsable de l'administration et des services du Tribunal; | UN | ' 3` قلم المحكمة، الذي يقدم الخدمات لدوائر المحكمة وللمدعي العام، ويتولى مسؤولية إدارة المحكمة وتقديم الخدمات لها. |
67. Le Greffe assure l'administration des Chambres et du Bureau du Procureur et leur apporte son concours dans l'exercice de leurs fonctions respectives. | UN | ٦٧ - يضطلع قلم المحكمة بعملية اﻹدارة وتقديم الخدمات لدوائر المحكمة والمدعي العام في سياق أداء كُلٍ لوظيفته. |
Selon la même disposition, il est dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وبمقتضى هذا الحكم نفسه، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة الدولية لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Sous réserve de ce qui précède, le Comité recommande que le crédit de 1 798 900 dollars net demandé pour les Chambres, pour 2001, soit approuvé. | UN | 29 - رهنا بما ورد أعلاه، توصي اللجنة بالموافقة على المبلغ المقترح لدوائر المحكمة والذي يبلغ صافيه 900 798 1 دولار. |
Une fois que le Procureur a effectué une requête en vue d'un transfert, c'est aux Chambres de première instance de décider si une personne doit être transférée. | UN | وبعد تقديم المدعي العام طلب النقل، سيكون متروكا لدوائر المحكمة أن تقرر ما إذا كان أي شخص سيتم نقله أم لا. |
iii) Le Greffe, qui assure les services nécessaires aux Chambres et au Procureur, est responsable de l'administration et des services du Tribunal. | UN | ' 3` قلم المحكمة، الذي يقدم الخدمات لدوائر المحكمة وللمدعي العام، ويتولى مسؤولية إدارة المحكمة وتقديم الخدمات لها. |
En 1999, 10 postes d’agent des services généraux chargés de fournir un appui aux Chambres sont prévus au Greffe. | UN | ولعام ١٩٩٩، تظهر ١٠ وظائف دعم لدوائر المحكمة من فئة الخدمات العامة تحت بند قلم المحكمة. |
Bien que les juges se félicitent des importants efforts accomplis pour améliorer le soutien administratif et logistique apporté aux Chambres et au Procureur, il y a lieu de signaler toutefois que nombre de problèmes demeurent, qui doivent recevoir le plus rapidement possible une solution. | UN | وعلى الرغم من ارتياح القضاة للجهود الملموسة التي بذلت لتحسين الدعم اﻹداري والسوقي المقدم لدوائر المحكمة والمدعي العام، لا بد من القول بأنه لا تزال هناك عدة مشاكل يتعين إيجاد حلول لها بأسرع ما يمكن. |
Il appartient au juge de la mise en état ou aux Chambres concernées de décider du poids à accorder à ces éléments de preuve. | UN | ويعود لدوائر المحكمة تقييم أهمية هذه الأدلة. |
Il appartient au juge de la mise en état ou aux Chambres concernées de décider du poids à accorder à ces éléments de preuve. | UN | ويعود لدوائر المحكمة تقييم أهمية هذه الأدلة. |
Il appartient au juge de la mise en état ou aux Chambres concernées de décider du poids à accorder à ces éléments de preuve. | UN | ويعود لدوائر المحكمة تقييم أهمية هذه الأدلة. |
iii) Le Greffe, qui assure les services nécessaires aux Chambres et au Procureur, est responsable de l'administration et des services du Tribunal. | UN | ' 3` قلم المحكمة، الذي يقدم الخدمات لدوائر المحكمة وللمدعي العام، ويتولى مسؤولية إدارة المحكمة وتقديم الخدمات لها. |
Parmi les plus urgents, il faut noter la nécessité d'informatiser l'archivage judiciaire pour le rendre plus performant et de renforcer le nombre de conseillers juridiques travaillant auprès des Chambres. | UN | ومن بين أكثر هذه المشاكل إلحاحا، الحاجة إلى حوسبة السجلات القضائية، مما يسهل إلى حد بعيد من استخدامها، والحاجة إلى زيادة عدد المستشارين القانونيين الذين يقدمون المساعدة لدوائر المحكمة. |
On estime que les travaux du bloc B (aménagement d’une salle d’audience et des bureaux des Chambres) seront achevés en juillet 1996. | UN | ومن المقدر أن تنتهي اﻷعمال في المجمﱠع باء )تجهيز قاعة جلسات المحاكمة ومكاتب لدوائر المحكمة( في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Il a examiné dans les locaux du Tribunal à La Haye les données de base concernant la charge de travail actuelle et prévue des Chambres, du Bureau du Procureur et du Greffe. | UN | وبحثت في مقر المحكمة في لاهاي البيانات اﻷساسية المتصلة بعبء العمل الحالي والمتوقع لدوائر المحكمة ومكتب المدعية العامة وقلم المحكمة. |
Selon la même disposition, il est dûment tenu compte dans la composition globale des Chambres de l'expérience des juges en matière de droit pénal et de droit international, notamment de droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وبمقتضى هذا الحكم نفسه، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة الدولية لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Structures internes des Chambres | UN | الهياكل الداخلية لدوائر المحكمة |
Le Greffier a mis en place l'infrastructure et les services d'appui nécessaires pour assurer le fonctionnement efficace des Chambres et du Bureau du Procureur et assurer aux accusés les services d'avocats compétents. | UN | وقام المسجل بتوفير البنية التحتية وخدمات الدعم اللازمة لكفالة الدعم الفعال لدوائر المحكمة ومكتب المدعي العام وكذلك لتوفير دفاع كفء للمتهمين. |
Ainsi, les Chambres de première instance doivent trouver les moyens d'examiner son rôle, dans lequel dominent actuellement des affaires concernant des individus subalternes. | UN | وهكذا، لا بد لدوائر المحكمة أن تجد سبلا لمعالجة السجل الحافل في الوقت الحاضر بقضايا أشخاص ذوي رتب دنيا. |