"لدور الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle de l'ONU
        
    • du rôle de l'ONU
        
    • du rôle des Nations Unies
        
    • au rôle des Nations Unies
        
    • le rôle des Nations Unies
        
    • au rôle de l'ONU
        
    • le rôle joué par l'ONU
        
    • au rôle joué par l'ONU
        
    • du rôle de l'Organisation
        
    • du rôle joué par l'ONU
        
    • son rôle
        
    Il serait hautement souhaitable d'entamer un débat complet sur le rôle de l'ONU dans cette initiative vitale du XXIe siècle. UN ومن الأهداف المرغوبة بدرجة كبيرة إجراء مناقشة مفصلة لدور الأمم المتحدة في هذه المهمة الحيوية في القرن الحادي والعشرين.
    Cela est particulièrement important pour le rôle de l'ONU dans les conflits africains. UN ولهذا الجانب أهمية خاصة لدور الأمم المتحدة في القارة الأفريقية.
    Nous restons persuadés de la pertinence et de l'importance du rôle de l'ONU et de sa capacité de relever les défis du monde contemporain. UN إننا نؤمن بالأهمية الدائمة لدور الأمم المتحدة وقدرتها على مواجهة تحديات عالمنا المعاصر.
    L'Ukraine se félicite du transfert de pouvoir aux Iraquiens, de la formation des structures intérimaires représentatives et exécutives et de la définition claire du rôle de l'ONU. UN وترحب أوكرانيا بنقل السلطة إلى العراقيين وتشكيل هياكل نيابية وتنفيذية مؤقتة و التعريف الواضح لدور الأمم المتحدة.
    J'ai proposé une ébauche de notre vision du rôle des Nations Unies au cours du XXIe siècle. UN لقد تكلمت عن رؤيانا بالنسبة لدور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Ils ont réaffirmé leur appui indéfectible au rôle des Nations Unies en Afghanistan. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم الثابت لدور الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Pour ce faire, le rôle des Nations Unies est plus que déterminant. UN وفي هذا المجال، تزداد اﻷهمية الحاسمة لدور اﻷمم المتحدة.
    Mon pays attache une importance particulière au rôle de l'ONU dans le renforcement de la coopération internationale aux fins d'atténuer et de minimiser les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ويولي بلدي أهمية خاصة لدور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في تخفيف وتقليل عواقب مأساة تشيرنوبل.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que nous reconnaissons le rôle de l'ONU face à la situation au Moyen-Orient. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على تأييدنا لدور الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط.
    Pour renforcer le rôle de l'ONU, il convient de remanier sa structure afin de l'adapter aux changements survenus dans le monde depuis l'adoption de la Charte des Nations Unies en 1945. UN وإذا ما أريد لدور الأمم المتحدة أن يكون أكثر فعالية، فلا بد من إصلاح نظامها بحيث يناسب التطورات التي حدثت في العالم منذ أن وضع ميثاقها في عام 1945.
    L'Italie a toujours fermement appuyé le rôle de l'ONU en Iraq. UN وظلت إيطاليا على الدوام مؤيدا قويا لدور الأمم المتحدة في العراق.
    L'Ukraine se réjouit de la définition explicite du rôle de l'ONU en Iraq que le Conseil a arrêtée. UN وترحب أوكرانيا بالتعريف الواضح الذي وضعه المجلس لدور الأمم المتحدة في العراق.
    Il y a cinq ans, nous nous réunissions pour partager notre vision du rôle de l'ONU au XXIe siècle et pour adopter la Déclaration du Millénaire. UN منذ خمس سنوات، اجتمعنا لنتبادل رؤيتنا لدور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، واعتمدنا الإعلان بشأن الألفية.
    Je procéderai alors à une évaluation du rôle de l'ONU dans l'application des différentes dispositions du Pacte. UN وعندها، أقترح إجراء تقييم لدور الأمم المتحدة في تنفيذ مختلف أحكام ذلك الميثاق.
    De ce fait, il s'avère nécessaire de souligner l'importance du rôle des Nations Unies et de la réforme du système des Nations Unies, notamment du Conseil de sécurité. UN وإدراكا لدور الأمم المتحدة المهم يُعد إصلاح هيئات الأمم المتحدة ولا سيما مجلس الأمن بالغ الأهمية.
    Cet événement historique a servi de cadre à un examen approfondi du rôle des Nations Unies au siècle prochain et de rappel, au niveau politique le plus élevé, de l'appui universel à cette Organisation. UN وعمل ذلك الحدث التاريخي كإطار للدراسة المتعمقة لدور الأمم المتحدة في القرن المقبل ولإعادة التأكيد، على أعلى المستويات السياسية، على الدعم العالمي لهذه المنظمة.
    À la tête de la cellule de mission intégrée pour Haïti, l'équipe opérationnelle intégrée a coordonné la réflexion sur les orientations stratégiques et l'appui qu'il convenait d'apporter à la MINUSTAH, aux fins de l'élaboration d'une approche commune du rôle des Nations Unies à la suite du séisme, qui sert aujourd'hui de base au cadre stratégique intégré des Nations Unies. UN ونسَّق الفريق العملياتي المتكامل، من خلال رئاسته لفرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة في هايتي، التوجيه الاستراتيجي والدعم للبعثة من أجل وضع رؤية مشتركة لدور الأمم المتحدة عقب الزلزال، مما أدَّى إلى وضع الأساس لإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل.
    À ce propos, il a été dit que l'on ne faisait pas assez pour remédier aux problèmes liés à la mondialisation et que l'on n'accordait pas une attention suffisante au rôle des Nations Unies à cet égard. UN وذكر في هذا الصدد أن المشاكل المتصلة بالعولمة لم تتم معالجتها بما فيه الكفاية ولم يوجه الاهتمام الملائم لدور الأمم المتحدة في معالجة تلك المشاكل.
    À ce propos, il a été dit que l'on ne faisait pas assez pour remédier aux problèmes liés à la mondialisation et que l'on n'accordait pas une attention suffisante au rôle des Nations Unies à cet égard. UN وذكر في هذا الصدد أن المشاكل المتصلة بالعولمة لم تتم معالجتها بما فيه الكفاية ولم يوجه الاهتمام الملائم لدور الأمم المتحدة في معالجة تلك المشاكل.
    Avant de terminer, j'aimerais mentionner le Groupe d'experts chargé d'examiner le rôle des Nations Unies dans le domaine de la vérification établi l'an dernier et présidé par mon prédécesseur. UN وقبل أن أختتم كلامي أود أن أذكر الدراسة التي وضعها فريق الخبراء الحكوميين المخصص لدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق، وهو الفريق الذي أنشئ العام الماضي والذي ترأسه سلفي.
    Tout en évaluant de façon positive les efforts des Nations Unies, le Bélarus demande à la communauté internationale de poursuivre sa coopération et de renforcer le rôle des Nations Unies dans ce domaine. UN وإذ قيمت بيلاروس جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد تقييما إيجابيا، فإنها تدعو المجتمع الدولي اليوم ﻷن يواصل تعاونه وتعزيزه لدور اﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه.
    Le Turkménistan accorde une importance prioritaire au rôle de l'ONU dans l'établissement d'un dialogue régional et interrégional pour chercher des solutions aux différentes difficultés que nous traversons. UN وتركمانستان إدراكا منها لمسؤوليتها الكاملة إزاء المجتمع الدولي، تولي أعظم الأهمية لدور الأمم المتحدة في تعزيز الحوار الإقليمي والأقاليمي بحثا عن حلول للمشاكل السياسية.
    le rôle joué par l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient par le truchement du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour ce processus a fait l'objet d'expressions de soutien. UN 69 - وأعرب عن التأييد لدور الأمم المتحدة فيما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط الذي يقوم به مكتب المنسق الخاص.
    En particulier, elle exprimait un soutien au rôle joué par l'ONU pour appuyer les efforts faits par l'Afghanistan dans ces domaines. UN كما عبرت بوجه خاص عن التأييد لدور الأمم المتحدة في دعم الجهود التي يقودها الأفغان في هذه المجالات.
    Nous devons commencer la véritable revitalisation tant recherchée du rôle de l'Organisation des Nations Unies en faisant en sorte que ses résolutions soient respectées et en améliorant le rôle de ses différents organes. UN إن التفعيل الحقيقي والمنشود لدور الأمم المتحدة لا بد أن يبدأ باحترام قراراتها، وتعزيز دور أجهزتها المختلفة.
    10. Prend note des mesures provisoires que le Secrétaire général a prises concernant la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) et se félicite de son intention de présenter un nouveau rapport sur l'avenir de la MONUG, ainsi que sur les aspects politiques du rôle joué par l'ONU pour tenter de mettre fin au conflit en Abkhazie; UN ٠١ - يلاحظ، الخطوات المؤقتة التي اتخذها اﻷمين العام فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا، ويرحب باعتزامه تقديم تقرير آخر عن الدور المقبل لهذه البعثة وعن الجوانب السياسية لدور اﻷمم المتحدة في محاولة انهاء النزاع في أبخازيا؛
    Il convient que l'ONU, étant donné son rôle et sa légitimité sans pareil, supervise ce processus par l'intermédiaire du Conseil économique et social. UN ونظرا لدور الأمم المتحدة الفريد وشرعيتها، فإنها يجب أن تشرف على العملية من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus