Il faudrait envisager la possibilité d'une relation de travail plus efficace entre les deux organismes fondée sur une compréhension mutuelle plus claire du rôle de la Commission, de même qu'une utilisation accrue des liens informels. | UN | وينبغي استكشاف علاقة عمل أكثر فعالية بين الهيئتين، على أساس الفهم المشترك الواضح لدور اللجنة وزيادة استعمال الصلات غير الرسمية. |
Dans la foulée des discussions récentes, il faudrait continuer d'envisager la possibilité d'une relation de travail plus efficace entre les deux organismes fondée sur une compréhension mutuelle plus claire du rôle de la Commission. | UN | واستنادا إلى المناقشات التفاعلية التي جرت مؤخرا، ينبغي الاستمرار في استكشاف علاقة عمل أكثر فعالية بين الهيئتين، على أساس فهم مشترك أوضح لدور اللجنة. |
L'interaction entre la Commission et les gouvernements est capitale pour le rôle de la Commission, et les choses pourraient être améliorées de part et d'autre. | UN | ويعتبر التفاعل بين اللجنة والحكومات اﻷعضاء أمرا حيويا بالنسبة لدور اللجنة وهناك مجال للتحسين من كلا الجانبين. |
le rôle de la Commission en matière d'activités de plaidoyer à l'échelle mondiale pourrait être déterminant et permettre de mobiliser les ressources dont la Sierra Leone a tant besoin. | UN | ويمكن أن يكون لدور اللجنة الدَعَوِي العالمي تأثير رئيسي في حشد الموارد اللازمة لسيراليون بشدة. |
Demander des mesures provisoires en application de l'article 86 de son Règlement intérieur adopté conformément à l'article 39 du Pacte constitue un élément essentiel du rôle du Comité en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتعتبر التدابير المؤقتة بموجب المادة 86 من قواعد اللجنة التي تم اعتمادها بما يتطابق مع أحكام المادة 39 من العهد، أساسية بالنسبة لدور اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
On a exprimé une préférence pour un régime juridique qui réduirait au minimum les différences dans les possibilités de prendre des contre-mesures, une importance particulière étant accordée au rôle de la Commission dans le développement progressif du droit international. | UN | وفضل رأي آخر وجود نظام قانوني يقلل من الفوارق في إمكانية اتخاذ تدابير مضادة، مع إيلاء أهمية كبيرة لدور اللجنة في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
La rapide expansion de son rôle doit beaucoup à la direction enthousiaste et éclairée de M. Frans Makken. | UN | ويرجع الفضل الأكبر في النمو السريع لدور اللجنة الاستشارية إلى القيادة المتحمسة الفطنة التي يوفرها فرانس ماكين. |
. Cette participation a permis d'expliquer à un large public le rôle du Comité et montre ainsi l'importance qu'accorde l'UNESCO au rôle du Comité pour l'amélioration de la condition de la femme. | UN | وقد أتاحت هذه المشاركة مجالا لشرح دور اللجنة لجمهور واسع ومن ثم بيان اﻷهمية التي توليها اليونسكو لدور اللجنة في مجال تحسين وضع المرأة. |
7.4 Le Comité rappelle que l'adoption de mesures provisoires de protection en application de l'article 92 de son règlement intérieur, adopté conformément à l'article 39 du Pacte, est essentielle au rôle à lui confié en vertu du Protocole facultatif. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة() بأن التدابير المؤقتة الواجب إتباعها عملاً بالمادة 92 من نظامها الداخلي التي تم اعتمادها وفقاً لأحكام المادة 39 من العهد، هي تدابير أساسية لدور اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري. |
4.4 Le Comité rappelle que l'adoption de mesures provisoires en application de l'article 86 du règlement intérieur conformément à l'article 39 du Pacte est essentielle au rôle confié au Comité en vertu du Protocole facultatif. | UN | 4-4 وتذكر اللجنة بأن التدابير المؤقتة بموجب المادة 86 من النظام الداخلي للجنة، التي اعتمدت طبقا للمادة 39 من العهد، تكتسي أهمية جوهرية بالنسبة لدور اللجنة بموجب البروتوكول. |
Enfin, il présenterait des vues axées sur l'avenir concernant le rôle du Comité dans la protection et la promotion des droits de la femme au XXIe siècle; | UN | وستقدم، أخيرا، نظرة تطلعية لدور اللجنة في تعزيز وحماية حقوق المرأة في القرن الحادي والعشرين؛ |
Le présent document contient quelques clarifications techniques supplémentaires concernant l'étude de la fonction publique la mieux rémunérée que le rapport présenté par la Commission à l'Assemblée générale a obscurciesa, ainsi qu'une évaluation du rôle de la Commission en tant qu'organe technique indépendant. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة بعض التوضيحات التقنية اﻹضافية بشأن الدراسة المتعلقة بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا، وهي معلومات لم توضح في تقرير اللجنة المقدم الى الجمعية العامة)أ(؛ كما تتضمن تقييما لدور اللجنة بوصفها هيئة تقنية مستقلة. |
La Déclaration de Beyrouth définissait le rôle et les tâches de la CESAO au XXIe siècle et visait à renforcer le rôle de la Commission au niveau régional, dans la ligne des efforts faits par le Secrétaire général pour revitaliser l'action de l'ONU à l'aube du troisième millénaire. | UN | وتضمن إعلان بيروت رؤية لدور اللجنة ومهامها في القرن الحادي والعشرين، واستهدف تعزيز دورها على الصعيد الإقليمي، تمشيا مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتنشيط أداء الأمم المتحدة وهي على أعتاب الألفية الثالثة. |
M. Bhagwati demande des précisions sur le rôle de la Commission nationale des droits de l'homme, compte tenu notamment des affirmations d'une ONG selon lesquelles la Commission aurait communiqué des plaintes à un Bureau d'investigation pénale. | UN | 13 - السيد بغواتي: طلب توضيحا لدور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، أخذا في الاعتبار أساسا تقارير من منظمة غير حكومية تفيد بأنها أحالت شكاوى إلى مكتب تحقيقات جنائية. |
La Déclaration de Beyrouth définissait le rôle et les tâches de la CESAO au XXIe siècle et visait à renforcer le rôle de la Commission au niveau régional, dans la ligne des efforts faits par le Secrétaire général pour revitaliser l'action de l'ONU à l'aube du troisième millénaire. | UN | فقد عرض إعلان بيروت رؤية لدور اللجنة ومهامها في القرن الحادي والعشرين تهدف إلى تعزيز دور اللجنة على الصعيد الإقليمي، تمشيا مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتنشيط أداء الأمم المتحدة وهي على أعتاب الألفية الثالثة. |
Un aspect important du rôle du Comité est de veiller à la communication efficace entre les élus et l'administration s'agissant de mettre en œuvre les politiques d'égalité des sexes. | UN | ويتمثل أحد الجوانب المهمة لدور اللجنة في كفالة الاتصال الفعال بين الحكومة المنتخبة والجهاز الإداري، في تنفيذ السياسات العامة ذات التركيز الجنساني. |
C'est ce qu'ont préconisé les pays d'Amérique latine, en appui au rôle de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), et il ne faudrait pas omettre cela des recommandations, ce qui pourrait impliquer une redistribution des ressources. | UN | وهذا الموضوع حبذته بلدان أمريكا اللاتينية، تأييدا لدور اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وينبغي ألا يحذف من التوصيات التي قد تنطوي علي إعادة توزيع الموارد. |