"لدور المرأة في" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle des femmes dans
        
    • au rôle des femmes dans
        
    • du rôle des femmes dans
        
    • la participation des femmes au
        
    • le rôle de la femme dans
        
    • du rôle de la femme dans
        
    • du rôle des femmes au
        
    • action des femmes dans le
        
    • intégration des femmes dans
        
    • au rôle joué par les femmes dans
        
    • le rôle que les femmes jouent dans
        
    Le Ministère de l'autonomisation des femmes et de la protection de l'enfance a, en 2008, élaboré un module sur le rôle des femmes dans les secours en cas de catastrophe. UN وقد أعدت وزارة تمكين المرأة وحماية الطفل نموذجا لدور المرأة في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث عام 2008.
    Avec une ONG locale, UNIFEM a assuré une formation à l'intention des commissaires électoraux pour leur faire mieux comprendre le rôle des femmes dans le processus électoral. UN ووفرّ الصندوق، بالاشتراك مع منظمة غير حكومية محلية، تدريبا عن القضايا الجنسانية لصالح مفوضي الانتخابات بغية زيادة إدراكهم لدور المرأة في العملية الانتخابية.
    Le Groupe de travail présession n'a pas reçu suffisamment d'informations concernant les moyens de contrer les stéréotypes traditionnels quant au rôle des femmes dans la famille. UN وفي الفريق العامل لفترة ما قبل الدورة لم يتم تقديم معلومات كافية عن الطرق المستعملة في التصدي للقوالب النمطية التقليدية لدور المرأة في الأسرة.
    Promouvoir une vision commune du rôle des femmes dans les processus de paix officiels et non officiels; UN تعزيز الرؤية المشتركة لدور المرأة في عمليات السلام الرسمية وغير الرسمية.
    Prenant note des interventions concrètes et judicieuses du Fonds dans le cadre de ses priorités régionales et de son approche stratégique globale de la participation des femmes au développement, UN وإذ تلاحظ التدخلات المركزة واﻹيجابية من جانب الصندوق ضمن إطار أولوياته اﻹقليمية ونهجه الاستراتيجي العام بالنسبة لدور المرأة في التنمية،
    Quatrième Conférence ministérielle des pays non alignés sur le rôle de la femme dans le développement UN الاجتماع الوزاري الرابع للبلدان غير المنحازة المخصص لدور المرأة في التنمية
    200. C’est dans ce contexte que les problèmes des femmes doivent être réglés et qu’une conception nouvelle du rôle de la femme dans la société s’impose. UN ٢٠٠ - وفي هذه اﻷحوال، يجري حل المشاكل التي تواجهها المرأة والتي تتطلب وضع مفهوم جديد لدور المرأة في المجتمع.
    :: Il n'y a pas de données ventilées par sexe concernant le rôle des femmes dans les stratégies d'adaptation et les systèmes d'alerte rapide; UN لا تتوفر معلومات مصنفة حسب نوع الجنس لدور المرأة في استراتيجيات التأقلم ونظم الإنذار المبكر.
    Afin d'accroître le rôle des femmes dans la société, concevoir et réaliser des programmes spéciaux dans les établissements d'enseignement de tout type UN تعزيزا لدور المرأة في المجتمع، تم إعداد وتطبيق مناهج خاصة لكافة المؤسسات التعليمية؛
    Selon les sociologues, le rôle des femmes dans l'armée a donc de très vastes conséquences sur leur condition à l'extérieur. UN وكما يؤكد علماء الاجتماع فقد أصبح لدور المرأة في الجيش آثار عظيمة بالنسبة لمركزها خارج الجيش.
    L'Etude mondiale sur le rôle des femmes dans le développement qui doit paraître prochainement et le processus préparatoire de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes méritent d'être examinés attentivement. UN والدراسة الاستقصائية العالمية القادمة لدور المرأة في التنمية، والعملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، جديرتان بالاهتمام الشديد.
    Au cours de l'année écoulée, le Département a établi l'Étude mondiale de 1994 sur le rôle des femmes dans le développement, en mettant l'accent sur une nouvelle prise de conscience du rôle joué par le sexe dans la pauvreté et l'emploi productif, et de la participation des femmes à la prise de décisions économiques. UN وخلال العام، أعدت الدراسة الاستقصائية لدور المرأة في التنمية لعام ١٩٩٤، التي أكدت الفهم الجديد لوضع الجنسين في قضايا الفقر والعمالة المنتجة ودور المرأة في صنع القرارات الاقتصادية.
    À cet égard, on accorde une attention particulière au rôle des femmes dans la prévention et le règlement des conflits, ainsi que dans la consolidation de la paix. UN وثمة إيلاء اهتمام خاص، في هذا الصدد، لدور المرأة في منع الصراعات وتسويتها، وكذلك في دعم السلام.
    Une attention particulière est accordée au rôle des femmes dans le domaine du développement. UN ويولى اهتمام خاص لدور المرأة في التنمية.
    Par ailleurs, une attention toute particulière a été accordée au rôle des femmes dans la gestion de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement. UN وفضلا عن ذلك، أولي اهتمام خاص لدور المرأة في إدارة إمدادات المياه والمرافق الصحية.
    Plusieurs divisions de la FAO ont pris part à l'examen approfondi du rôle des femmes dans la production végétale, de leur accès aux moyens de production et de leurs besoins et contraintes spécifiques. UN واشتركت شُعب مختلفة في الفاو في إجراء تقييم حاسم لدور المرأة في إنتاج المحاصيل، وقدرتها على الحصول على المدخلات الإنتاجية، واحتياجاتها الخاصة بالإضافة إلى ما تعانيه من تقييدات.
    Dans ce contexte, consciente du rôle des femmes dans la structure familiale, le Premier Ministre du Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto, s'est intéressée personnellement aux programmes visant à mettre fin à la violence dont sont victimes les femmes au sein des familles. UN وفي هذا السياق، إن رئيسة وزراء باكستان، المحترمة بيناظير بوتو، إدراكا منها لدور المرأة في الهياكل اﻷسرية، اهتمت اهتماما شخصيا بالقضاء على العنف اﻷسري ضد المرأة.
    Le Mexique a demandé des informations supplémentaires sur les mesures prises pour remédier à l'important défi de la perception traditionnelle stéréotypée du rôle des femmes dans la société. UN وطلبت المكسيك مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة التحدي الهام المتمثل في التصورات التقليدية النمطية لدور المرأة في المجتمع.
    Ils ont renouvelé leur appel à la convocation de la quatrième Conférence ministérielle des pays non alignés sur la participation des femmes au développement, qui se tiendra dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale sur les femmes. UN وجددوا دعوتهم إلى عقد المؤتمر الوزاري الرابع لبلدان عدم الانحياز، المكرس لدور المرأة في التنمية، وذلك تحضيرا للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة.
    Son insertion dans d'autres secteurs d'activité se heurte encore aux coutumes et aux stéréotypes concernant le rôle de la femme dans la société. UN وكانت هناك عقبات تحول دون إدماج المرأة في الأنشطة الإنتاجية الأخرى، منها العرف، والتصور النمطي لدور المرأة في المجتمع.
    Il faut apporter une attention particulière aux femmes en âge de procréer en raison du rôle de la femme dans la famille et la société, de sa position dans le développement de la société et des relations sociales ainsi que de ses fonctions biologiques et du caractère unique de ces dernières. UN والمرأة في سن الخصوبة جديرة باهتمام خاص نظرا لدور المرأة في الأسرة والمجتمع، وفيما يتعلق بوضعها خلال تطور المجتمع والعلاقات الاجتماعية، ونظرا أيضا لوظائفها البيولوجية والوضع الفريد لهذه الوظائف.
    La lutte contre le trafic de personnes passe également par le changement de la perception du rôle des femmes au sein de la société. UN كما يكتسي تغيير التصورات الجنسانية لدور المرأة في المجتمع أهمية حاسمة في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Comité félicite l'État partie des efforts qu'il a déployés après le conflit pour intégrer l'action des femmes dans le processus de consolidation de la paix, de prise des décisions, de développement et de relèvement dans 10 villages gravement touchés par le conflit au Liban en juillet et août 2006. UN 7 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للجهود التي بذلتها في مرحلة ما بعد النزاع من أجل التفعيل العام لدور المرأة في بناء السلام واتخاذ القرارات وعملية التنمية وإعادة التأهيل في 10 قرى تضررت بشدة من جراء النزاع الذي شهده لبنان في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006.
    Elles se sont également félicitées de l'appui apporté par le PNUD à l'intégration des femmes dans le développement ainsi qu'aux organisations non gouvernementales qui devenaient très actives en Albanie. UN وأعربوا أيضا عن ارتياحهم لﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي دعما لدور المرأة في التنمية، وللمنظمات غير الحكومية التي أصبحت ناشطة للغاية في ألبانيا.
    Une attention particulière sera accordée au rôle joué par les femmes dans la gestion des ressources environnementales et énergétiques et aux avantages qu'elles en retirent. UN وسيولى اهتمام خاص لدور المرأة في إدارة الموارد البيئية وموارد الطاقة والاستفادة منها.
    Cette réunion aura pour objet de faire mieux comprendre le rôle que les femmes jouent dans le processus de développement des pays les moins avancés, et d'examiner les moyens de renforcer leur participation, contribuant ainsi à accélérer le processus de développement de ces pays dans les années 90. UN والغرض من عقد هذا الاجتماع هو التوصل الى أفضل فهم لدور المرأة في العملية الانمائية ﻷقل البلدان نموا والنظر في سبل تعزيز مشاركتها، والمساهمة بالتالي، في التعجيل بالعملية الانمائية لتلك البلدان في التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus