"لدور المفوضية" - Traduction Arabe en Français

    • du rôle du HCR
        
    • le rôle du HCR
        
    • le rôle du HautCommissariat
        
    • le rôle joué par le HCR
        
    Une évaluation indépendante du rôle du HCR dans le renforcement des ONG nationales ; UN :: تقييم مستقل لدور المفوضية في تعزيز المنظمات غير الحكومية الوطنية؛
    Une évaluation conjointe du rôle du HCR en matière de nationalité et d'apatridie ; UN :: تقييم مشترك لدور المفوضية فيما يتصل بمسائل الجنسية وانعدام الجنسية؛
    Il a aussi mené à bien l'analyse générale du rôle du HCR dans le retour et la réinsertion des déplacés à l'intérieur de leur propre pays et rédigé un document sur le rôle des réfugiés dans la consolidation de la paix dans leur pays d'origine. UN وأنهت الدائرة أيضاً تحليلاً شاملاً لدور المفوضية في عودة المشردين داخلياً وإعادة إدماجهم وورقة تركز على دور اللاجئين في عمليات بناء السلام في البلدان الأصلية.
    Tout en appréciant le rôle du HCR dans les situations de déplacement interne, les délégations l'encouragent à améliorer et consolider les mécanismes de coordination interinstitutionnelle. UN وفيما أعربت الوفود عن تقديرها لدور المفوضية في حالات التشرد الداخلي، فإنها شجعت المكتب على تحسين آليات التنسيق بين الوكالات وتعزيزها.
    Des évaluations ont aussi été menées sur le rôle du HCR dans le renforcement des organisations non gouvernementales nationales, dans la façon d'aborder la question de l'apatridie et dans la conception d'une politique en faveur des personnes réfugiées en zones urbaines. UN وأجريت أيضاً تقييمات لدور المفوضية في تعزيز المنظمات غير الحكومية الوطنية؛ وفي معالجة مسألة انعدام الجنسية؛ وفي وضع سياسة عامة تتعلق باللاجئين الموجودين في المناطق الحضرية.
    Premièrement, le Groupe de travail, dans ses recommandations tendant à renforcer le rôle du HautCommissariat, devrait s'abstenir de proposer la création de mécanismes lourds. UN 80- وقدم الرئيس - المقرر عند اختتامه للمناقشة ملاحظتين أولاهما أن يتجنب الفريق العامل تعزيزا لدور المفوضية إنشاء آليات ثقيلة.
    Plus récemment, il a achevé l'examen du rôle du HCR au Maroc et en Afrique australe après avoir procédé au même examen pour les îles Canaries (Espagne) et le sud de l'Italie. UN ومؤخراً، أنهت الدائرة استعراضات لدور المفوضية في المغرب والجنوب الأفريقي، عقب استعراضات مماثلة وسابقة في جزر كناري الإسبانية وجنوبي إيطاليا.
    Ils incluent un examen global du rôle du HCR dans les situations de réfugiés prolongées entrepris en étroite consultation avec la Section de réintégration et d'installation locale et le Bureau régional pour l'Afrique. UN وتشمل هذه المشاريع استعراضاً شاملاًً لدور المفوضية في حالات اللجوء التي طال أمدها، نفذ بالتشاور الوثيق مع قسم إعادة الإدماج والتوطين المحلي والمكتب الإقليمي لأفريقيا.
    Elle s'inscrivait dans le cadre d'un examen plus large et à plus long terme du rôle du HCR dans le maintien de la sécurité dans les zones peuplées de réfugiés et dans la préservation de leur caractère humanitaire. UN وشكلت عملية التقييم جزءاً من استعراض أوسع نطاقاً وأطول أجلاً لدور المفوضية في صون الأمن والمحافظة على الطبيعة الإنسانية للمناطق المأهولة باللاجئين.
    Parallèlement, il procédera au réexamen du rôle du HCR dans le domaine de la protection et de l'état de droit dans les situations d'après conflit et de transition. UN وستجري الدائرة، في الوقت ذاته، استعراضاً لدور المفوضية في حماية وسيادة القانون بعد انتهاء حالات الصراع وفي الحالات الانتقالية.
    Le Service a en outre publié une analyse du rôle du HCR dans le cadre du régime de protection des réfugiés, qui met l'accent sur les moyens et méthodes que le HautCommissariat peut employer pour encourager les États à respecter les principes à la base de ce régime. Dans une autre étude, il a examiné la protection des migrants forcés en droit islamique. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشرت الدائرة تحليلاً لدور المفوضية في نظام حماية اللاجئين، مع التركيز على الوسائل والطرق التي يمكن أن تلجأ إليها المفوضية في تشجيع الدول على احترام المبادئ التأسيسية لذلك النظام.
    Le Service a également achevé, en travaillant en étroite collaboration avec le Bureau régional pour l'Asie, une étude stratégique du rôle du HCR dans la situation des réfugiés afghans. UN وأكملت الدائرة كذلك، بعملها الوثيق مع المكتب الإقليمي لآسيا، استعراضاً استراتيجياً لدور المفوضية فيما يخص وضع اللاجئين الأفعان.
    90. Les études politiques entreprises au cours de la période considérée incluent un examen du rôle du HCR dans la fourniture d'une protection et d'une assistance aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi qu'une évaluation de la mise en oeuvre et de l'impact de la politique du HCR sur les femmes réfugiées. UN ٠٩- وتضمنت دراسات السياسات المضطلع بها أثناء الفترة قيد الاستعراض فحصا لدور المفوضية في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، وتقييما لتنفيذ سياسة المفوضية بشأن اللاجئات وتأثيرها.
    À la fin du mois de janvier 1999, le Gouvernement colombien et la Haut Commissaire ont signé un mémorandum d’intention définissant la teneur opérationnelle du rôle du HCR en faveur des réfugiés intérieurs en Colombie. UN وفي نهاية كانون الثاني/يناير 1999، وقعت حكومة كولومبيا والمفوضية السامية مذكرة نوايا لتحديد المضمون التنفيذي لدور المفوضية لصالح المشردين داخليا في كولومبيا.
    Des évaluations ont aussi été menées sur le rôle du HCR dans le renforcement des organisations non gouvernementales nationales, dans la façon d'aborder la question de l'apatridie et dans la conception d'une politique en faveur des personnes réfugiées en zones urbaines. UN وأجريت أيضاً تقييمات لدور المفوضية في تعزيز المنظمات غير الحكومية الوطنية؛ وفي معالجة مسألة انعدام الجنسية؛ وفي وضع سياسة عامة تتعلق باللاجئين الموجودين في المناطق الحضرية.
    Si le rôle du HCR en matière de protection internationale doit bénéficier de toute l'attention qu'il mérite, je soutiens le renforcement des équipes de pays, dirigées par les coordonnateurs résidents ou, le cas échéant, les coordonnateurs humanitaires. UN وفي حين ينبغي إيلاء العناية اللازمة لدور المفوضية في مجال توفير الحماية الدولية، فإنني أؤيد تعضيد دور الأفرقة القطرية، التي يقودها المنسقون المقيمون، أو، حيثما ينطبق ذلك، منسقو الشؤون الإنسانية.
    Si le rôle du HCR en matière de protection internationale doit bénéficier de toute l'attention qu'il mérite, je soutiens le renforcement des équipes de pays, dirigées par les coordonnateurs résidents ou, le cas échéant, les coordonnateurs humanitaires. UN وفي حين ينبغي إيلاء العناية اللازمة لدور المفوضية في مجال توفير الحماية الدولية، فإنني أؤيد تعضيد دور الأفرقة القطرية، التي يقودها المنسقون المقيمون، أو، حيثما ينطبق ذلك، منسقو الشؤون الإنسانية.
    32. La plupart des orateurs déclarent appuyer le rôle du HCR concernant les DI et les progrès accomplis dans le processus de rationalisation. UN 32- وأعرب معظم المتكلمين عن دعمهم لدور المفوضية تجاه المشردين داخلياً وللتقدم المحرز في عملية تنسيق الأنشطة.
    Parmi les aspects abordés figuraient le rôle du HCR dans la réinsertion des réfugiés qui rentrent dans leurs pays et la nécessité de proposer une interface efficace et prévisible avec les efforts de développement à long terme ou de reconstruction afin d'apporter des solutions durables au problème de rapatriement. UN وشمل ذلك استعراضا لدور المفوضية في إعادة ادماج اللاجئين العائدين إلى بلدانهم اﻷصلية وضرورة الربط على نحو فعال يمكن التنبؤ به بين هذه العملية والتنمية اﻷطول أجلا أو جهود التعمير لتأمين حلول مستديمة فيما يخص العودة إلى الوطن.
    16. Le Service a continué d'examiner le rôle du HCR dans le retour et la réintégration des réfugiés et des déplacés, notamment la manière dont les dons en espèces peuvent faciliter ces opérations. UN 16- واصلت الدائرة استعراضها لدور المفوضية في عودة وإعادة إدماج اللاجئين والسكان المشردين، مع إشارة محددة إلى دور المنح النقدية في تيسير هذه العملية.
    Premièrement, le Groupe de travail, dans ses recommandations tendant à renforcer le rôle du HautCommissariat, devrait s'abstenir de proposer la création de mécanismes lourds. UN 80- وقدم الرئيس - المقرر عند اختتامه للمناقشة ملاحظتين أولاهما أن يتجنب الفريق العامل تعزيزا لدور المفوضية إنشاء آليات ثقيلة.
    Le Comité exécutif a également réaffirmé qu'il appuyait le rôle joué par le HCR dans la recherche et la définition de principes directeurs visant à assurer une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin, et il a invité le Haut Commissariat à organiser des consultations informelles à ce sujet. UN وأعادت اللجنة التنفيذية تأكيد دعمها لدور المفوضية في بحث مسألة وضع مبادئ توجيهية لضمان توفير الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها، ودعت المفوضية إلى تنظيم مشاورات غير رسمية بشأن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus