"لدولة المصدر" - Traduction Arabe en Français

    • l'État d'origine
        
    • l'État de la source
        
    • 'État source
        
    Les Pays-Bas considèrent que le fait que l'État d'origine a un intérêt économique dans les activités proposées devrait être pris en considération dans l'application de l'article 12. UN ترى هولندا ضرورة مراعاة المصلحة الاقتصادية لدولة المصدر في الأنشطة المقترحة عند تطبيق المادة 12.
    Le paragraphe 1 qui énonce la prescription de prévoir des procédures appropriées pour garantir l'indemnisation s'applique à tous les États, à la différence du paragraphe 3, qui énonce des prescriptions adressées à l'État d'origine. UN وينبغي مقارنة هذه الفقرة بالفقرة 3 التي تجعل الشروط المتضمنة فيها ملزمة لدولة المصدر.
    Selon ce principe, l'État d'origine doit s'assurer que les recours offerts aux victimes de dommages transfrontières ne sont pas moins rapides, adéquats et efficaces que ceux dont disposent les victimes présentes sur son territoire pour des dommages similaires. UN ويقضي مبدأ عدم التمييز بأنه ينبغي لدولة المصدر أن تكفل لضحايا الضرر العابر للحدود سبل انتصاف لا تقل من حيث كونها سريعة ووافية وفعالة عن تلك المتاحة في إقليم تلك الدولة لضحايا ضرر مماثل.
    En d'autres termes, l'État de la source dont provient cette composante payée à un résident de l'autre État peut appliquer un impôt sur ce paiement, sans dépasser le taux maximum fixé dans le cadre de la convention. UN وبعبارة أخرى يجوز لدولة المصدر التي يُدفع منها هذا المكون لصالح شخص آخر في الدولة المتعاقدة الأخرى أن تفرض الضريبة على المبلغ المدفوع على أن يكون ذلك بحد أقصى يُتفق عليه في إطار المعاهدة.
    L'article 12, conjugué à l'article 23, confère le droit d'imposition en premier lieu à l'État de la source. UN وبالاقتران مع المادة 23، تعطي المادة 12 الحق الأساسي في فرض الضرائب لدولة المصدر.
    De ce fait, il n'y a pas attribution à l'État source du droit d'imposer cette redevance théorique. UN وتبعا لذلك، لن تُخصص لدولة المصدر حقوق احتجاز أي ضرائب فيما يتعلق بتلك الإتاوة الافتراضية.
    l'État d'origine doit fournir dans cette notification toutes les informations utiles dont il dispose. Dans certains cas, il se peut que l'État d'origine ne soit pas immédiatement en mesure de vérifier l'ensemble des faits pertinents et de recueillir des informations quant à la nature du dommage et aux mesures d'intervention qui pourraient et devraient être prises. UN وينبغي أن يتضمن الإخطار جميع المعلومات ذات الصلة المتاحة لدولة المصدر وفي بعض الحالات، ربما لا يكون من الممكن فوراً لدولة المصدر التحقق من المجموعة الكاملة من الوقائع المتصلة بذلك وجمع المعلومات عن طبيعة الضرر وما يمكن وما ينبغي اتخاذه من إجراءات علاجية.
    Il peut s'agir de commissions mixtes des réclamations, de négociations en vue du versement d'un montant forfaitaire, etc. L'élément international n'exclut pas, par exemple, que l'État d'origine puisse verser une contribution à l'État affecté afin que celuici procède à l'indemnisation dans le cadre d'une procédure interne de réclamations qu'il aura mise en place. UN ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات لجاناً مشتركة خاصة بالمطالب، أو إجراء مفاوضات بشأن المدفوعات المقطوعة، إلخ. ولا يحول العنصر الأساسي الدولي دون إمكانيات يمكن معها لدولة المصدر أن تقدم مساهمة إلى الدولة المتضررة كي تدفع التعويض من خلال إجراءات دعوى وطنية ترفعها الدولة المتضررة.
    l'État d'origine n'est pas tenu de communiquer des données et informations qui sont vitales pour sa sécurité nationale ou pour la protection de ses secrets industriels ou de ses droits de propriété intellectuelle, mais il coopère de bonne foi avec l'État susceptible d'être affecté pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية للأمن القومي لدولة المصدر أو لحماية الأسرار الصناعية أو المتعلقة بالملكية الفكرية، ولكن يجب على دولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع الدولة التي يحتمل أن تتأثر في تقديم ما يمكن تقديمه من المعلومات في هذه الظروف.
    l'État d'origine n'est pas tenu de communiquer des données et informations qui sont vitales pour sa sécurité nationale ou pour la protection de ses secrets industriels ou de ses droits de propriété intellectuelle, mais il coopère de bonne foi avec l'État susceptible d'être affecté pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN يجوز حجب البيانات والمعلومات الحيوية للأمن القومي لدولة المصدر أو لحماية الأسرار الصناعية أو المتعلقة بالملكية الفكرية، ولكن يجب على دولة المصدر أن تتعاون بحسن نية مع الدولة التي يحتمل أن تتأثر في تقديم ما يمكن تقديمه من المعلومات في هذه الظروف.
    Elles peuvent comprendre des commissions mixtes des réclamations, des négociations en vue du versement d'un montant forfaitaire, etc. L'élément international n'exclut pas, par exemple, que l'État d'origine puisse verser une contribution à l'État affecté afin que celuici procède à l'indemnisation dans le cadre d'une procédure interne de réclamations qu'il aura mise en place. UN ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات لجاناً مشتركة خاصة بالمطالب، أو إجراء مفاوضات بشأن المدفوعات المقطوعة، إلخ. ولا يحول العنصر الأساسي الدولي دون إمكانيات يمكن معها لدولة المصدر أن تقدم مساهمة إلى الدولة المتضررة كي تدفع التعويض من خلال إجراءات دعوى وطنية ترفعها الدولة المتضررة.
    On a déclaré qu'un régime reposant sur la responsabilité objective, à savoir excluant la notion d'illégalité, ne devrait pas aller jusqu'à imputer à l'État d'origine l'obligation primaire de réparer. UN 329- وأُشير إلـــى أن نظام المسؤوليـــة الموضوعي، المنفصل عن مفهوم عدم المشروعية، ينبغي أن لا يذهب إلى حد إسناد التزام أساسي بالجبر لدولة المصدر.
    b) L'importance de l'activité, compte tenu des avantages globaux d'ordre social, économique et technique qui en découlent pour l'État d'origine par rapport au dommage qui peut en résulter pour l'État susceptible d'être affecté; UN (ب) أهمية النشاط، بحيث تؤخذ في الاعتبار مزاياه الإجمالية ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والتقني لدولة المصدر نسبة إلى الضرر المحتمل للدولة التي يحتمل أن تتأثر؛
    b) L'importance de l'activité, compte tenu des avantages globaux d'ordre social, économique et technique qui en découlent pour l'État d'origine par rapport au dommage qui peut en résulter pour l'État susceptible d'être affecté ; UN (ب) أهمية النشاط، بحيث تؤخذ في الاعتبار مزاياه الإجمالية ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي والتقني لدولة المصدر نسبة إلى الضرر المحتمل للدولة التي يحتمل أن تتأثر؛
    c) l'État d'origine devrait, le cas échéant, aussi consulter tous les États affectés ou susceptibles de l'être et rechercher leur coopération pour atténuer les effets du dommage transfrontière et, si possible, les éliminer; UN (ج) ينبغي لدولة المصدر أن تتشاور أيضا، حسب الاقتضاء، مع جميع الدول المتأثرة أو التي يرجح أن تتأثر، وأن تطلب إليها التعاون بغية التخفيف من آثار الضرر العابر للحدود وإزالة هذه الآثار إذا أمكن ذلك؛
    Il convient de chercher à éliminer autant que possible les éventuelles doubles impositions résultant de différences de qualification entre le droit interne de l'État de la source et celui de l'État de la résidence. UN ينبغي السعي قدر الإمكان لإزالة حالات الازدواج الضريبي المحتملة الناشئة عن الاختلافات في التصنيف بين القانون المحلي لدولة المصدر ودولة الإقامة.
    La mention du paragraphe 2 en sus du paragraphe 1, dans le Modèle de convention des Nations Unies, tient au fait que cette disposition autorise expressément une imposition dans l'État de la source. UN وتشير اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية إلى الفقرة 2 إلى جانب الفقرة 1، لأن تلك الفقرة تسمح صراحة لدولة المصدر بفرض الضرائب.
    L'article 7 du Modèle de convention de l'OCDE retient une conception plus limitée aux fins de l'imposition des bénéfices dans l'État de la source, seuls les bénéfices imputables à l'établissement stable étant retenus. UN أما المادة 7 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية، فأحكامها تضيق نطاق الحقوق الضريبية لدولة المصدر وتقصر جباية الضرائب فيها على الأرباح العائدة على المنشأة الدائمة فقط.
    D'autres n'ont pas considéré qu'il y eût contradiction étant donné que le paragraphe 6 se référait au droit interne en général tandis que le paragraphe 8.8 envisageait une situation spécifique dans laquelle le droit interne de l'État de la source et celui de l'État de résidence étaient différents. UN ولم يجد أعضاء آخرون أي تناقض بينهما، نظراً إلى أن الفقرة 6 تشير إلى القانون المحلي عموماً، فيما تتناول الفقرة 8-8 حالة محددة يختلف فيها القانون المحلي لدولة المصدر والقانون المحلي لدولة الإقامة.
    Ce même paragraphe permet aussi l'imposition dans l'État de la source du revenu tiré de l'exercice d'une profession indépendante à condition soit : UN وتسمح المادة 14 (1) أيضا لدولة المصدر بفرض الضريبة على الدخل من المهن المستقلة رهنا بتوافر أي من الشروط التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus