"لدولة ذات سيادة" - Traduction Arabe en Français

    • d'un État souverain
        
    • d'un Etat souverain
        
    • d'une nation souveraine
        
    • aucun État souverain
        
    • par un État souverain
        
    Bien entendu, nous devons toujours agir avec prudence quand il s'agit des affaires intérieures d'un État souverain. UN بطبيعة الحال، ينبغي دائماً ان نعمل بعناية عندما يتعلق الأمر بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Les opérations de l'armée régulière d'un État souverain membre de l'ONU ne peuvent en aucun cas être calquées sur les activités d'un groupe de résistance armée. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال المساواة بين الإجراءات التي يتخذها جيش نظامي لدولة ذات سيادة عضو في الأمم المتحدة والأنشطة التي تقوم بها جماعة للمقاومة المسلحة.
    En effet, la question proposée constitue une violation flagrante du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وفي الواقع، تشكل المسألة المقترحة انتهاكا صارخا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Ces communications constituent, quant au fond, une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن موضوع هاتين الرسالتين يمثل تدخلا صارخا في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.
    Ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain UN التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة
    En conclusion, M. Shalhoub répète que les accusations de l'Union européenne sont partiales, inspirées par le préjugé et représentent une ingérence dans les affaires internes d'un État souverain. UN واختتم مؤكداً على أن اتهامات الاتحاد الأوروبي تنقصا الموضوعية وتعتمد على معلومات خاطئة وتشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Il serait absurde, quoique l'on puisse s'attendre à tout de la part d'Asmara, sur le plan de la logique comme sur celui du droit international, de demander à un agresseur de se retirer seulement d'une portion du territoire d'un État souverain dont il s'est emparé par la force. UN وعلى الرغم من أنه يمكن توقع أي شيء من جانب أسمرا، غير أن الطلب في إطار القانون الدولي من معتد الانسحاب فقط من مقدار محدود من جزء تابع لدولة ذات سيادة احتله بالقوة، أمر مناف للعقل ولا معنى منطقيا له.
    Toute tentative tendant à inscrire cette question à l'ordre du jour constitue une ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain Membre de l'Organisation. UN وتشكل كل محاولة ترمي إلى إدراج هـذه المسألـة فـي جـدول اﻷعمـال تدخـلا فـي الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة عضو في المنظمة.
    Le fait d'autoriser la production et la distribution d'un film mettant en scène l'assassinat du chef d'un État souverain devrait être considéré comme un acte flagrant de promotion du terrorisme et comme un acte de guerre. UN وينبغي أن يعد السماح بإنتاج وتوزيع فيلم من هذا القبيل بشأن اغتيال رئيس حالي لدولة ذات سيادة رعاية سافرة للإرهاب وعملا من أعمال الحرب.
    Toute tentative visant à intervenir dans les affaires internes d'un État souverain et à renverser son système social, sous prétexte de protéger les droits de l'homme, constitue un crime contre l'humanité et une violation des droits de l'homme et devrait donc être condamnée. UN وأي محاولة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وللإطاحة بنظامها الاجتماعي تحت ذريعة حماية حقوق الإنسان هي فعل معاد للإنسانية وينتهك حقوق الإنسان، ولذلك ينبغي رفضه.
    Les États-Unis ont délibérément violé le droit légitime d'un État souverain de lancer un satellite et ont intensifié les manœuvres destinées à étouffer la République populaire démocratique de Corée. UN وقد انتهكت الولايات المتحدة دون مبرر الحق المشروع لدولة ذات سيادة في إطلاق ساتل، وقامت بتصعيد تحركاتها لخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il a demandé à la délégation bahamienne d'expliquer le lien entre l'institution suprême d'un État souverain et une institution d'un autre pays, ainsi que son utilité. UN وطلبت باكستان إلى وفد جزر البهاما أن يفسر العلاقة القائمة بين مؤسسة عليا لدولة ذات سيادة بمؤسسة أخرى في بلد آخر والجدوى من ذلك.
    M. Sar (Cambodge) fait observer que les questions abordées dans le projet de résolution relèvent des affaires intérieures d'un État souverain. UN 36 - السيد سار (كمبوديا): قال إن المسائل التي يعالجها مشروع القرار تتعلق بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Ceci revient à interférer dans les affaires internes d'un État souverain sous prétexte de violations imaginaires aux droits de l'homme, et sa délégation n'entend pas se justifier face à la calomnie et à la désinformation. UN وإنه يرقى إلى محاولة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة بذريعة انتهاكات لحقوق الإنسان من نسج الخيال، وإن وفده لن يحاول إيجاد مبررات في مواجهة افتراء وتضليل.
    Par conséquent, les mesures de l'Union européenne ont un caractère unilatéral et coercitif, portent atteinte aux droits et aux libertés de nombreux individus et, d'une manière générale, constituent une ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وبالتالي، فإن الإجراءات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي تحمل طابع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، والتي تنتقص من المبادئ والحريات المشروعة لعدد كبير من الأشخاص، والموجهة نحو التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة بكاملها.
    C'est le leader reconnu d'un État souverain. Open Subtitles هو قائد معروف لدولة ذات سيادة.
    Le fait que le rapport contienne, en substance, une remise en cause de l'ordre constitutionnel et juridique d'un Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies, ne représente-t-elle pas une violation flagrante des principes mêmes qui régissent l'Organisation et constituent le fondement de sa Charte constitutive? UN إن إثارة التقرير للشك ازاء النظام الدستوري والقضائي والقانوني لدولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة يعد أيضا انتهاكا صارخا للمبادئ ذاتها التي تحكم المنظمة والتي تشكل أساس ميثاقها التأسيسي.
    Le Gouvernement de la République de Moldova considère que l'attitude de défi et le cynisme affichés par le général Lebed - citoyen russe commandant d'une armée étrangère temporairement stationnée sur le territoire de mon pays - constitue une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un Etat souverain. UN وترى حكومة جمهورية مولدوفا أن اﻷعمال المتسمة بالتحدي والوقاحة للجنرال ليبد، المواطن الروسي وقائد الجيش اﻷجنبي الذي يرابط بصورة مؤقتة في أراضي بلادي، تشكل تدخلا صارخا في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    De fait, jusqu'à ce jour, aucun État souverain n'a permis à une de ses provinces ou régions de demander à être membre des Nations Unies. UN والحقيقة أنه حتى الآن لم يسبق لدولة ذات سيادة أن سمحت لمنطقة تابعة لها بطلب الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة.
    Ces mesures constituent également un obstacle important à la pleine jouissance du droit au développement par un État souverain et son peuple. UN فهذه التدابير تشكل أيضا عائقا رئيسيا يحول دون التمتع الكامل لدولة ذات سيادة وشعبها بالحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus