Je condamne cette ingérence injustifiée dans les affaires intérieures d'un État Membre souverain. | UN | وإني أدين هذا التدخل غير المبرر في الشؤون الداخلية لدولة عضو ذات سيادة. |
La Cour européenne des droits de l'homme a réaffirmé que le comportement d'un organe d'un État Membre devait dans tous les cas être considéré comme un fait dudit État. | UN | وقد كررت المحكمة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أن تصرف جهاز تابع لدولة عضو ينبغي أن يُسند في جميع الأحوال إلى تلك الدولة. |
Une fois encore, les autorités du pays hôte ont manqué à leur obligation de faciliter la participation d'un Ministre d'un État Membre de l'ONU. | UN | مرة أخرى لم تتقيد سلطات البلد المضيف بتعهداتها بتيسير مشاركة وزير لدولة عضو في الأمم المتحدة. |
Depuis le début du conflit en Bosnie-Herzégovine, nous assistons à l'anéantissement par la violence et par la force d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | منذ اندلاع الصراع في البوسنة والهرسك، مابرحنا نشهد اخضاعا لدولة عضو في اﻷمم المتحدة باستخدام العنف والقوة. |
Accepter d'inscrire cette question à l'ordre du jour constituerait une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un État Membre. | UN | إن القبول بإدراج هذا البند سيكون تدخلاً سافراً في الشؤون الداخلية لدولة عضو. |
Il empiète sur des domaines qui n'appartiennent qu'à la sphère nationale d'un État Membre souverain. | UN | وقد افتأت على مجالات تقع حصراً في الشؤون الداخلية لدولة عضو مستقلة ذات سيادة. |
Les sanctions ne doivent pas être imposées à titre de punition ni utilisées pour renverser les autorités légitime d'un État Membre. | UN | وينبغي أن لا تُطبق الجزاءات كتدبير عقابي أو أن تُستخدم كوسيلة لإقصاء السلطات الشرعية لدولة عضو. |
Ma délégation n'a nullement l'intention de s'engager dans un débat sur les choix politiques particuliers d'un État Membre. | UN | ولا يعتزم وفدي أن يخوض في مناقشة بشأن خيارات السياسة الخاصة لدولة عضو. |
La question de Taïwan relève des affaires intérieures du Gouvernement chinois et revenir sur la question constituerait une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre de l'ONU. | UN | وذكر أن مسألة تايوان هي مسألة داخلية تخص الحكومة الصينية وأن إعادة فتح باب مناقشتها ستكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Comme Taiwan est une partie de la Chine, l'examen du point proposé constituerait une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre. | UN | وإنه ما دامت تايوان جزءا من الصين سيعادل النظر في البند ضمن جدول اﻷعمال التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو. |
Pendant cette brève période, des fonds auraient pu être transférés d'un État Membre placé sous la juridiction de l'Union européenne sans que cette opération soit passible de sanction. | UN | وخلال هذه الفترة القصيرة، كان من الممكن نقل أموال من الولاية القضائية لدولة عضو في الاتحاد الأوروبي دون عقوبة. |
Auquel cas, les camps de Tindouf seraient une zone de non-droit sur le territoire national d'un État Membre des Nations Unies. | UN | وفي هذه الحالة، فإن مخيمات تندوف ستكون منطقة خارجة عن القانون في الإقليم الوطني لدولة عضو في الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement finlandais se félicite du retour de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale, avec le statut d'un État Membre libre, démocratique et non racial. | UN | ترحب حكومة فنلندا بعودة جنوب افريقيا إلى الجمعية العامة، حاملة في هذه المرة أوراق اعتماد لدولة عضو حرة وديمقراطية وغير عنصرية. |
Devant l'intransigeance des hors-la-loi, encouragés par l'appui militaire et politique qu'ils reçoivent d'un État Membre du Comité de l'Autorité, le Gouvernement soudanais a proposé l'affectation d'envoyés spéciaux afin d'accélérer le processus de paix par le biais de la navette diplomatique. | UN | وبالنظر إلى تعنت الخارجين على القانون الذين تشجعهم المساندة العسكرية والسياسية لدولة عضو في تلك اللجنة، اقترحت حكومة السودان تعيين مبعوثين شخصيين لتسريع مسيرة السلام عن طريق الدبلوماسية المكوكية. |
En revanche, un représentant s'est ému d'observations déplacées faites par l'observateur de l'Association, qui constituaient, selon lui, une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre. | UN | بيد أن ممثلا أعرب عن قلقه إزاء الملاحظات غير المناسبة التي أبداها المراقب عن رابطة المراسلين، والتي تمثل في رأيه تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو. |
Chaque représentant d'un État Membre participant aux tables rondes pourra se faire accompagner de deux conseillers. | UN | 26 - يجوز لكل ممثل لدولة عضو يشارك في اجتماعات مائدة مستديرة أن يصطحب معه اثنين من المستشارين. |
Celui-ci a reconnu le différend auquel a donné naissance le nom d'un Etat Membre. | UN | وقد اعترف هذا المجلس بالخلاف الناشئ عن إعطاء اسم لدولة عضو. |
En effet, non seulement cette situation ne contribue pas à renforcer la paix et la stabilité dans la région, mais elle crée un foyer de tension permanente, portant délibérément atteinte aux intérêts légitimes et vitaux d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن هذه الحالة لا يمكن أن تسهم في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة بل إنها تخلق بؤرة توتر دائمة فضلا عن الايذاء المتعمد لمصالح مشروعة وحيوية لدولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
tout État membre de la CDEAO pourra se voir accorder une exception pour de tels transferts uniquement à des fins de légitime défense nationale et de sécurité ou pour participer aux efforts de maintien de la paix. | UN | ولا يجوز منح إعفاء من الحظر على نقل الأسلحة لدولة عضو في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلا لأغراض الدفاع الوطني المشروع، ولدواع أمنية، أو من أجل المشاركة في جهود حفظ السلام. |
Une autorisation peut être donnée à un État Membre pour lui permettre de réaliser ses propres objectifs. | UN | فيمكن الإذن لدولة عضو بالسعي إلى تحقيق مصالحها. |
Cela correspond à une contribution annuelle totale de 10 516 dollars, en chiffres nets, pour un État Membre auquel on appliquerait cette quote-part, en 1998. | UN | وهذا يقابل نصيبا مقررا سنويا صافيا كاملا لدولة عضو عند ذلك المستوى قدره ١٠ ٥١٦ دولارا في عام ١٩٩٨. |
En tant que représentant d'un pays membre de l'Union européenne, je suis très heureux d'appuyer entièrement cette approche. | UN | وكممثل لدولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يسرني جدا أن يكون بوسعي الإعراب عن التأييد التام لهذه الرؤية. |
Les représentants du Secrétaire général l’ont informé qu’à l’heure actuelle, de tous les organismes des Nations Unies, seule l’Organisation des Nations Unies se voit accorder par l’UIT, en matière d’exploitation des services de télécommunication, les mêmes droits et privilèges que ceux réservés aux États membres de l’Union. | UN | وقد أبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأن اﻷمم المتحدة هي، في الوقت الحاضر، الكيان الوحيد داخل منظومة اﻷمم المتحدة الذي يعترف الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بأن له نفس الحقوق والامتيازات لتشغيل الخدمات السلكية واللاسلكية التي لدولة عضو ما هي أيضا عضو في الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية. |