Le problème de la sécurisation des frontières terrestres et maritimes poreuses reste un enjeu majeur pour de nombreux États, en grande partie faute de ressources. | UN | وما زالت مشكلة تأمين الحدود البرية والبحرية السهل اختراقها تشكل تحديا كبيرا لدول كثيرة أحد أسبابه الرئيسية نقص الموارد. |
Éliminer les procédures de règlement des différends relatifs aux contre-mesures visées à l’article 48 ou les contre-mesures visées à l’article 50 porterait atteinte à l’ensemble du système et le rendrait inacceptable pour de nombreux États. | UN | وبيﱠن أنه إذا ألغي إجراء تسوية المنازعات بشأن التدابير المضادة المشار إليها في المادة ٤٨ أو التدابير المضادة المدرجة في المادة ٥٠ فإن ذلك يؤدي إلى اﻹخلال باﻵلية ويجعلها غير مقبولة لدول كثيرة. |
Un orateur a fait observer que c'était à l'occasion de l'examen de pays mené au titre du Mécanisme que de nombreux États avaient procédé pour la première fois à une évaluation approfondie de leur cadre de lutte contre la corruption. | UN | وذكر أحد المتكلِّمين أنَّ الاستعراض القُطْري كان فرصةً سانحةً لدول كثيرة لإجراء أوَّل تقييم شامل لأطرها الخاصة بمكافحة الفساد. |
Elle traduit notre sentiment qu'il existe actuellement un élan très positif et une volonté réelle de nombreux États d'étudier des mesures concrètes pour concrétiser la vision de Prague. | UN | إنه يعكس إدراكنا للزخم الإيجابي للغاية المتوفر حاليا والاستعداد الحقيقي لدول كثيرة لاستكشاف اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق رؤية براغ. |
Les actes de racisme, d'antisémitisme et d'islamophobie se multiplient et risquent de provoquer des antagonismes entre des peuples ou des populations de religions ou de cultures différentes, tant sur la scène internationale que dans la politique intérieure de nombreux États. | UN | فالأفعال التي تنم عن العنصرية ومعاداة السامية والخوف من الإسلام آخذة في التزايد، وتهدد بصدامات فيما بين ذوي الديانات أو الثقافات المختلفة، في كل من الساحة العالمية والسياسة المحلية لدول كثيرة. |
À bien des égards, elles constituent un bon exemple de ce à quoi sont destinées des règles non impératives, ce qui explique qu'elles soient explicitement mentionnées dans la législation nationale de nombreux États. | UN | وهي تجسد نموذجيا بطرائق عديدة ما الذي يقصد أن تحقّقه القواعد غير الإلزامية، وهذا هو سبب ذكرها صراحة في القانون الوطني لدول كثيرة. |
À bien des égards, les règles non impératives illustrent ce à quoi sont destinées des règles supplétives, ce qui explique qu'elles soient explicitement mentionnées dans la législation nationale de nombreux États. | UN | وتجسّد القواعد غير الإلزامية بطرائق شتى ما يقصد أن تحقّقه القواعد التكميلية، وهذا هو سبب ذكرها صراحة في القانون الوطني لدول كثيرة. |
De plus, l'ignorer reviendrait à négliger une composante de la règle des recours internes qui est considérée comme la coutume en Amérique latine, et fait partie intégrante de l'identité nationale de nombreux États. | UN | إضافة إلى أن تجاهله سيكون بمثابة إغفال لأحد المكونات الأساسية لقاعدة سبل الانتصاف المحلية التي تعتبر عُرفا إقليميا في أمريكا اللاتينية() والتي تشكل جزءا من الهوية الوطنية لدول كثيرة(). |