"لدى استئناف" - Traduction Arabe en Français

    • à la reprise
        
    • lors de la reprise
        
    • Lorsqu'il a recouvré
        
    • la reprise de
        
    Je suggère donc que nous poursuivions nos discussions l'année prochaine à la reprise de la présente session de l'Assemblée générale. UN لذلك أقترح أن نواصل مناقشتنا بشأن هذا الموضوع في العام المقبل لدى استئناف الدورة الحالية للجمعية العامة.
    L'Assemblée examinera les autres points de l'ordre du jour à la reprise de la séance. UN وسوف تتناول الجمعية البنود المتبقية لدى استئناف الجلسة.
    Il espère aussi que le Secrétaire général sera en mesure de présenter un rapport complet à l'Assemblée, à la reprise de sa session, pour qu'elle puisse se prononcer. UN وهو يأمل كذلك أن يكون في وسع اﻷمين العام تقديم تقرير شامل للجمعية العامة، لدى استئناف دورتها، كيما تتمكن من اتخاذ قرارها.
    Cependant si lors de la reprise des délibérations du Groupe de travail le Président de l'Assemblée générale décidait qu'il existe un consensus sur ce principe large, cela permettrait de réaliser de nombreux progrès. UN ومع هذا فلو أراد رئيس الجمعية العامة لدى استئناف مداولات الفريق العامل أنه يحدد توافق اﻵراء على هذا المبدأ العام فإن ذلك ييسر إحراز المزيد من التقدم.
    j Lorsqu'il a recouvré la souveraineté sur Hong Kong le 1er juillet 1997, le Gouvernement de la Chine a étendu l'application territoriale de la Convention à la Région administrative spéciale de Hong Kong, sous réserve de la déclaration initiale qu'il avait faite lors de son adhésion à la Convention. UN (ي) لدى استئناف السيادة على هونغ كونغ في 1 تموز/يوليه 1997، مدّدت حكومة الصين نطاق التطبيق الإقليمي للاتفاقية على منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي قدّمته الصين أصلا لدى الانضمام إلى الاتفاقية.
    38. En adoptant son ordre du jour, le Groupe de travail a décidé d'examiner le point 4 à la reprise de sa trente—deuxième session en décembre 1998. UN ٧٢- وقررت الفرقة العاملة، عند إقرار جدول أعمالها، تناول البند ٤ من جدول اﻷعمال لدى استئناف دورتها الثانية والثلاثين في كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١.
    à la reprise de la séance, le Conseil entend des déclarations des représentants des pays ci-après : Égypte, Liechtenstein, Zambie, Nigéria, Nouvelle-Zélande, Bangladesh, Sénégal, Norvège, République islamique d’Iran, Pakistan, Ukraine, Iraq et Croatie. UN لدى استئناف الجلسة استمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو مصر وليختنشتاين وزامبيا ونيجيريا ونيوزيلندا وبنغلاديش والسنغال والنرويج وجمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان وأوكرانيا والعراق وكرواتيا.
    à la reprise de la séance, la Commission adopte le projet de décision sans opposition. UN لدى استئناف الجلسة، اعتمدت اللجنة مشروع المقرر A/C.4/50/L.3 دون اعتراض.
    Cet objectif serait à notre portée si les progrès sensibles faits récemment sur certaines questions essentielles pouvaient engendrer une convergence de vues plus large à la reprise des négociations. UN وسيكون بلوغ هذا الهدف أيسر إذا ما أفضى التقدم المحرز في اﻵونة اﻷخيرة في مسائل أساسية معينة إلى توافق أوسع في اﻵراء لدى استئناف المفاوضات.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à la reprise de sa 5526e séance privée, tenue le 29 septembre 2006, comme convenu lors de ses consultations préalables. UN استأنف مجلس الأمن النظر في البند لدى استئناف جلسته الخاصة 5526 المعقودة في 29 أيلول/سبتمبر 2006 وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Il les a examinées à la reprise de sa session, et ses conclusions et recommandations figurent respectivement aux paragraphes 16 à 18 et au paragraphe 23 de l'additif à son rapport, dans lesquels il recommande à l'Assemblée générale d'approuver le texte explicatif des chapitres en question. UN ونظرت اللجنة فيها لدى استئناف دورتها، وترد استنتاجاتها وتوصياتها، على التوالي، في الفقرات ١٦ إلى ١٨ وفي الفقرة ٢٣ من اﻹضافة إلى تقريرها وهي توصي فيها الجمعية العامة بالموافقة على النص اﻹيضاحي لﻷبواب المعنية.
    L’Union européenne est d’avis que ces négociations devraient être achevées à la reprise de la première réunion extraordinaire de la Conférence des Parties prévue au début de 2000; une décision sur un arrangement intérimaire pourrait également être prise à cette occasion, en attendant l’entrée en vigueur du protocole. UN وأعربت عن اعتقاد الاتحاد اﻷوروبي بوجوب انتهاء هذه المفاوضات لدى استئناف الاجتماع الاستثنائي اﻷول لمؤتمر اﻷطراف، المقرر عقده في مطلع عام ٠٠٠٢؛ كما أن من الممكن اتخاذ قرار بشأن الترتيبات المؤقتة، ريثما يدخل البروتوكول حيز التنفيذ.
    Le projet de loi relatif à la prévention du terrorisme a été soumis à la Chambre des représentants le 28 octobre 2004 et présenté de nouveau le 20 avril 2004 à la reprise de travaux du Parlement. UN الجواب 1-2: قُُدم مشروع قانون منع الإرهاب إلى مجلس النواب في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وأعيد تقديمه في 20 نيسان/أبريل 2004 لدى استئناف البرلمان دورته.
    Malgré ces revers, il est essentiel que cet élan vers le renforcement de la Convention soit renouvelé à la reprise de la Conférence d'examen en novembre. UN وفي ضوء هذه النكسات، من الحيوي تجديد قوة الدفع نحو تعزيز الاتفاقية لدى استئناف عقد المؤتمر الاستعراضي في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le premier rapport de l'Australie faisait état d'importants changements apportés au cadre juridique du pays pour ce qui est de prévenir, réprimer et poursuivre les actes de terrorisme et qui devaient être soumis au Parlement australien à la reprise de ses travaux en 2002. UN وقد أبرز التقرير الأول لأستراليا تغييرات هامة في الإطار القانوني لأستراليا فيما يتعلق بمنع الأعمال الإرهابية وقمعها وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة، وهي التغييرات التي ستعرض على البرلمان الأسترالي لدى استئناف انعقاده في عام 2002.
    Nous exhortons les Parties maliennes à conclure un accord de paix lors de la reprise des Pourparlers prévue à Alger, en janvier 2015, sur la base des principes déjà convenus dans la feuille de route signée le 24 juillet 2014. UN ونحثُّ الأطراف في مالي على إبرام اتفاق سلام لدى استئناف المحادثات في الجزائر العاصمة في كانون الثاني/يناير 2015 على أساس المبادئ التي سبق الاتفاق عليها في خريطة الطريق الموقعة في 24 تموز/يوليه 2014.
    Se fondant sur les dispositions du contrat et sur la correspondance échangée entre les parties, le Comité estime que l'AOC a agi d'une manière raisonnable en invoquant la disposition contractuelle relative à la force majeure et en négociant ensuite la mise en attente de la barge pour éviter tout retard lors de la reprise des activités. UN واستناداً إلى أحكام العقد وإلى الرسائل المتبادلة بين الطرفين، يرى الفريق أن تصرف الشركة كان معقولاً حين تمسكت بحكم القوة القاهرة المنصوص عليه في العقد وحين تفاوضت بعد ذلك على الاحتفاظ بالصندل جاهزاً لتلافي التأخير لدى استئناف العمليات.
    28. Pour prendre sa décision, le Comité s'est référé aux paragraphes 67 à 76 du premier rapport < < E4 > > , dans lequel le premier Comité < < E4 > > avait jugé qu'une partie de l'augmentation des coûts de construction subie par un requérant lors de la reprise de l'exécution d'un contrat était directement imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 28- وأشار الفريق، في بلوغ قراره، إلى الفقرات 67-76 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " حيث رأى الفريق الأول المعني بمطالبات الفئة " هاء-4 " أن جزءاً من الزيادة في تكاليف البناء التي تكبدها أحد أصحاب المطالبات لدى استئناف العقد كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    j Lorsqu'il a recouvré la souveraineté sur Hong Kong le 1er juillet 1997, le Gouvernement de la Chine a étendu l'application territoriale de la Convention à la Région administrative spéciale de Hong Kong, sous réserve de la déclaration initiale qu'il avait faite lors de son adhésion à la Convention. UN (ي) لدى استئناف السيادة على هونغ كونغ في 1 تموز/يوليه 1997، مدّدت حكومة الصين نطاق تطبيق الاقليمي على منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي قدّمته الصين أصلا لدى الانضمام إلى الاتفاقية.
    h Lorsqu'il a recouvré la souveraineté sur Hong Kong le 1er juillet 1997, le Gouvernement chinois a étendu l'application territoriale de la Convention à la Région administrative spéciale de Hong Kong, sous réserve de la déclaration initiale qu'il avait faite lors de son adhésion à la Convention. UN (ح) لدى استئناف السيادة على هونغ كونغ في 1 تموز/يوليه 1997، وسّعت حكومة الصين نطاق التطبيق الإقليمي للاتفاقية ليشمل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي قدّمته الصين أصلا لدى الانضمام إلى الاتفاقية.
    j Lorsqu'il a recouvré la souveraineté sur Hong Kong le 1er juillet 1997, le Gouvernement chinois a étendu l'application territoriale de la Convention à la Région administrative spéciale de Hong Kong, sous réserve de la déclaration initiale qu'il avait faite lors de son adhésion à la Convention. UN (ي) لدى استئناف السيادة على هونغ كونغ في 1 تموز/يوليه 1997، وسّعت حكومة الصين نطاق التطبيق الإقليمي للاتفاقية ليشمل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، رهنا بالبيان الذي قدّمته الصين أصلا لدى الانضمام إلى الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus