"لدى استعراضها" - Traduction Arabe en Français

    • lors de l'examen
        
    • lors de son examen
        
    • dans son examen
        
    • lorsqu'il a examiné
        
    • lorsqu'ils examinent
        
    • dans le cadre de l'examen
        
    • en examinant
        
    • lorsqu'il examinera
        
    Elle a relevé que le système judiciaire rencontre certaines difficultés lors de l'examen de dossiers impliquant les < < cerveaux > > de crimes graves. UN وأشارت اللجنة إلى أن السلطة القضائية تواجه صعوبات لدى استعراضها لقضايا تشمل العقول المدبرة وراء الجرائم الخطيرة.
    Ce texte pose aussi des repères pour guider le choix des données à considérer lors de l'examen des rapports des États parties. UN ويوفر التعليق العام كذلك إطاراً لاختيار البيانات ذات الصلة، مما يتيح للهيئات المنشأة بموجب معاهدات استخدامه في وقت لاحق لدى استعراضها للتقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    Le Comité de travail du Comité des publications est responsable de l’administration globale des ressources prévues pour les services contractuels d’imprimerie; c’est pourquoi, lors de son examen biennal des publications, il étudie de près l’utilisation proposée de ces ressources. UN واللجنة العاملة التابعة لمجلس المنشورات مسؤولة عن اﻹدارة العامة لﻷموال في حسابات الطباعة الخارجية، وبالتالي فإنها تقوم، لدى استعراضها للمنشورات كل سنتين، بالفحص الدقيق لﻹنفاق التعاقدي.
    C'est pourquoi nous exhortons l'Assemblée générale à prendre en compte cette dimension au cours de la présente session dans son examen de l'accord de coopération entre l'ONU et l'Union africaine. UN وبالتالي فإننا نحث الجمعية العامة أن تأخذ ذلك في الحسبان خلال هذه الدورة لدى استعراضها لاتفاق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Le Comité a gardé ces considérations à l'esprit lorsqu'il a examiné les demandes qui font l'objet des paragraphes ci-dessous. UN وقد وضعت اللجنة في اعتبارها ما سبق ذكره لدى استعراضها الطلبات التي ترد مناقشتها في الفقرات أدناه.
    Les organes intergouvernementaux spécialisés et les organes d'experts, lorsqu'ils examinent les programmes pertinents du plan à moyen terme qui relèvent de leurs domaines de compétence respectifs, s'abstiennent d'établir un ordre de priorité qui ne serait pas conforme aux priorités générales définies dans le plan à moyen terme. UN تقوم الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة وهيئات الخبراء، لدى استعراضها البرامج ذات الصلة من الخطة المتوسطة الأجل في ميدان اختصاصها بالامتناع عن وضع الأولويات التي لا تتفق مع الأولويات العامة في الخطة المتوسطة الأجل.
    13. dans le cadre de l'examen du rapport de la République du Congo, le Comité a jugé gravement préoccupants le phénomène du viol des femmes, ainsi que l'ampleur et la persistance des autres formes de violence perpétrées à leur égard par des hommes armés. UN 13- وأعربت اللجنة، لدى استعراضها لتقرير جمهورية الكونغو الديمقراطية، عن قلقها البالغ إزاء حالات اغتصاب النساء ونطاق أشكال العنف الأخرى واستمرارها ضدهن على يد رجال مسلحين.
    Elle a indiqué que le Comité, en examinant la législation interne des États, avait constaté qu'il n'existait pas une définition unique de la violence sexuelle sur les enfants. UN وأشارت إلى أن اللجنة، لدى استعراضها القوانين المحلية للدول، لاحظت عدم وجود تعريف موحد للعنف الجنسي بالأطفال.
    Le Comité compte revenir sur la question générale de la planification des successions et des vacances de poste lorsqu'il examinera les documents relatifs à la gestion des ressources humaines que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session. UN وتعتزم اللجنة الرجوع إلى المسألة العامة المتمثلة في تخطيط الخلافة والشواغر لدى استعراضها للوثائق التي يقدمها الأمين العام عن إدارة الموارد البشرية إلى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    Les Parties souhaiteront peutêtre en tenir compte lors de l'examen du présent rapport et s'interroger sur la manière dont doivent être compilées, résumées, analysées et présentées les informations communiquées conformément aux directives révisées. UN ويرجى من الأطراف أن تراعي هذا لدى استعراضها هذا التقرير وأن تفكر في كيفية تجميع وتوليف وتحليل وعرض المعلومات المقدمة وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis s'appuiera sur les résolutions de l'Assemblée générale lors de l'examen de l'ensemble de politiques générales sur le développement des coopératives adoptées en 1995. UN وتعتزم حكومة سانت كيتس ونيفيس الاسترشاد بقرارات الجمعية العامة لدى استعراضها لمجموعة السياسات المتعلقة بتطوير التعاونيات التي جرى اعتمادها في عام 1995.
    Plus précisément, le secrétariat, lors de l'examen de la réclamation, avait supposé à tort que le requérant avait retiré la demande d'indemnisation concernant l'une de ses deux entreprises. UN وعلى وجه التحديد، فإن الأمانة افترضت خطأ، لدى استعراضها المطالبة، أن المطالبة بشأن إحدى الشركتين اللتين يملكهما صاحب المطالبة قد سُحبت.
    Le Comité consultatif reviendra en détail sur ce point lors de l'examen du rapport sur la liquidation finale des biens de la MINUS qui doit être présenté par le Secrétaire général. UN وستنظر اللجنة الاستشارية في القضية بالتفصيل لدى استعراضها التقرير عن التصرف النهائي في أصول البعثة، المزمع أن يقدمه الأمين العام.
    lors de son examen de la question, la Commission a reconnu que l'Organisation se trouvait alors dans une situation exceptionnelle et avait besoin d'un instrument adéquat pour pouvoir faire face à ses besoins opérationnels. UN واعترفت اللجنة، لدى استعراضها لمسألة التعيين المحدود المدة، بالحاجة إلى أداة تساعد المنظمة على تلبية الاحتياجات التشغيلية الفريدة التي كانت سائدة حينئذ، وأيدت المفهوم المتمثل في تبسيط الإجراءات لاجتذاب وتدبير الموظفين.
    Le SBI a reconnu que le programme de travail de New Delhi devrait être renforcé et adapté compte tenu des lacunes et des besoins recensés par les Parties lors de son examen. UN وأقرّت الهيئة الفرعية للتنفيذ بضرورة توسيع برنامج عمل نيودلهي وتكييفه لمعالجة الثغرات والاحتياجات التي حددتها الأطراف لدى استعراضها برنامج العمل.
    3. Prie les pays concernés de présenter les données recueillies selon la méthode indiquée ci-dessus au Comité des contributions pour qu'il en tienne compte lors de son examen de la quote-part de ces pays; UN " ٣ - تطلب الى البلدان المعنية أن تقدم البيانات، التي يجري التوصل اليها عن طريق العملية المشار اليها أعلاه، الى لجنة الاشتراكات كي تنظر فيها لدى استعراضها لمعدل هذه البلدان؛
    La session extraordinaire dans son examen d'Action 21 doit jeter les bases d'un renforcement de la coopération internationale, de l'initiative nationale et régionale et de la mobilisation des ressources en vue d'obtenir pour les petits États insulaires en développement le développement durable dont ils ont besoin. UN وينبغي للــدورة الاستثنائية لدى استعراضها جدول أعمال القرن ٢١ أن ترســـي اﻷسس لمزيد من التعاون الدولي، والمبادرات الوطنية واﻹقليمية، وتعبئة الموارد لتلبية الاحتياجات اﻹنمائية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le sous-programme recouvre également le secrétariat du Comité des marchés du Siège, chargé d'appuyer le Comité dans son examen des propositions d'achat dépassant un certain montant, et le secrétariat du Comité central de contrôle du matériel, qui appuie les travaux du Comité sur les propositions de liquidation des biens et avoirs de l'Organisation. UN 25-18 ويشمل البرنامج الفرعي أيضاً أمانة لجنة المقر للعقود التي تدعم أعمال لجنة المقر لدى استعراضها الإجراءات المقترحة للمشتريات التي تتجاوز حداً معيناً، وأمانة مجلس حصر الممتلكات في المقر التي تدعم أعمال المجلس بشأن التصرف في ممتلكات الأمم المتحدة وأصولها.
    À sa soixante-cinquième session, lorsqu'il a examiné le barème des quotes-parts pour la période allant de 2007 à 2009, le Comité a décidé d'utiliser la nouvelle méthode des TCCP relatifs, décrite dans son rapport, pour déterminer les TCM qui devaient être remplacés par d'autres taux. UN وقررت اللجنة، في دورتها الخامسة والستين، أن تستعمل لدى استعراضها لجدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009 النهج الجديد لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار النسبية المبين في تقريرها بغرض تحديد أسعار الصرف السوقية التي ينبغي استبدالها.
    La Commission a prié le Comité exécutif de prendre dûment en compte, le cas échéant, les résultats du débat mené à la soixante-quatrième session de la Commission lorsqu'il a examiné les programmes de travail des comités sectoriels de la CEE pendant l'intersession et a demandé de même aux comités sectoriels concernés de la CEE de tenir compte le cas échéant de ces résultats. UN 3 - وطلبت اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى اللجنة التنفيذية أن تنظر على النحو الواجب، حسب الاقتضاء، في نواتج المناقشة التي دارت في الدورة الرابعة والستين للجنة الاقتصادية لدى استعراضها لبرامج عمل لجانها القطاعية في فترة ما بين الدورات، كما طلبت إلى كل من تلك اللجان أن تنظر على النحو الواجب في النواتج المذكورة، حسب الاقتضاء.
    lorsqu'ils examinent le respect par les États parties de leurs obligations conventionnelles, tous les organes chargés de surveiller l'application des traités devraient veiller à ce que l'attention voulue soit accordée à la situation des femmes et des hommes autochtones. UN 40 - وينبغي لجميع هيئات رصد المعاهدات أن تكفل لدى استعراضها لامتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الناشئة عن المعاهدات، إيلاء العناية اللازمة لحالة نساء ورجال الشعوب الأصلية.
    lorsqu'ils examinent un rapport présenté par un État, et si cet État est confronté à un conflit, les organes de suivi des traités examinent les effets du conflit sur les civils. UN وتنظر الهيئات المعنية برصد تنفيذ المعاهدات لدى استعراضها تقارير البلدان - إذا كان البلد المعني يواجه نزاعاً - في أثر هذا النـزاع على المدنيين.
    14. Plusieurs des organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont abordé la question dans le cadre de l'examen des rapports périodiques soumis par les États parties au titre des traités respectifs. UN 14- ونظرت عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في المسألة لدى استعراضها لما تقدمه الدول الأطراف في تلك المعاهدات من تقارير دورية.
    Le Comité a noté en examinant les rapports d'activité que certains programmes avaient été menés à bien tandis que d'autres avaient été retardés ou reportés pour plusieurs raisons; le Conseil devrait donner la priorité à ces programmes suivant leurs mérites et la disponibilité des ressources financières et humaines. UN ولاحظت لجنة التخطيط الاستراتيجي لدى استعراضها للتقرير المرحلي أن بعض البرامج قد تمت بنجاح في حين أن البعض اﻵخر قد تعرض للتأجيل ﻷسباب مختلفة؛ كما أشارت إلى ضرورة أن يولي المجلس أولوية لتلك البرامج استنادا إلى مزاياها ومدى توافر الموارد المالية والبشرية.
    S'il y a lieu, il fera connaître, lorsqu'il examinera les budgets pour l'exercice biennal 2000-2001, ses vues sur les perfectionnements supplémentaires à apporter en fonction des besoins particuliers de chaque organisation. UN وستبدي اللجنة عند الضرورة تعليقاتها على التحسينات اﻷخرى المحددة طبقــا لاحتياجات كل منظمة، لدى استعراضها لميزانيات فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus