Au cours des douze mois considérés, la déclaration du Lesotho a été déposée, le 6 septembre 2000, auprès du Secrétaire général des Nations Unies. | UN | وتم إيداع إعلان ليسوتو لدى الأمين العام للأمم المتحدة خلال الأشهر الاثني عشر قيد الاستعراض. |
La République de Chypre a déposé auprès du Secrétaire général des Nations Unies les accords de délimitation qui sont en vigueur, assortis des listes de coordonnées géographiques convenues des points qui définissent les limites exactes de la zone économique exclusive. | UN | وقد أودعت جمهورية قبرص لدى الأمين العام للأمم المتحدة اتفاقي تعيين الحدود البحرية النافذين، إضافة إلى قوائم نقاط الإحداثيات الجغرافية المتفق عليها التي تُبيِّن بدقة حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
L'instrument de ratification a été remis le 25 septembre 2012 pour être déposé auprès du Secrétaire général des Nations Unies. | UN | وجرى تسليم صك التصديق في 25 أيلول/سبتمبر 2012، من أجل إيداعه لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Aux termes de son article 19, la Convention doit entrer en vigueur le trentième jour qui suit la date de dépôt auprès du Secrétaire général du vingt—deuxième instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | وعملا بالمادة 19، سيبدأ نفاذ الاتفاقية الدولية في اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع وثيقة التصديق أو الانضمام الثانية والعشرين لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 39, la Convention entrerait en vigueur le trentième jour après la date du dépôt auprès du Secrétaire général du vingtième instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ووفقاً للأحكام الواردة في الفقرة 1 من المادة 39، يبدأ نفاذ الاتفاقية في اليوم الثلاثين من تاريخ إيداع الصك العشرين من صكوك التصديق أو الانضمام لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Il convient également de mentionner la déclaration de neutralité de l'Autriche, que certains considèrent comme une promesse, et la déclaration de l'Égypte de 1957, bien que celle-ci ait été déposée auprès du Secrétaire général des Nations Unies. | UN | وينبغي التذكير أيضا بإعلان حياد النمسا الذي يعتبره البعض وعدا، وإعلان مصر في عام 1957، رغم أن هذا الإعلان الأخير قد أودع لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
L'instrument de ratification a été déposé auprès du Secrétaire général des Nations Unies le 28 juin de la même année. | UN | وجرى إيداع صك التصديق لدى الأمين العام للأمم المتحدة في 28 حزيران/ يونيه من نفس العام. |
L'original du texte en français est déposé auprès du Secrétaire général des Nations Unies, du Président de la Commission de l'Union africaine et du Gouvernement de transition du Burundi. | UN | يودع النص الأصلي المحرر باللغة الفرنسية لدى الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي وحكومة بوروندي الانتقالية. |
Rappelant le souhait qu'il a réitéré lors de sa vingtième réunion ministérielle, à savoir la mise en place d'un bureau sous-régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale, le Comité s'est félicité des efforts déployés en ce sens par le Président en exercice de la CEEAC auprès du Secrétaire général des Nations Unies. | UN | ونوهت اللجنة إلى أنها كانت أبدت رغبة أن ينشأ مكتب دون إقليمي للأمم المتحدة في وسط أفريقيا، وأنها أعربت عن تلك الرغبة مجددا خلال الاجتماع الوزاري العشرين، ورحبت اللجنة بالجهود التي يبذلها، في هذا الصدد، الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
La France a déposé son instrument de ratification auprès du Secrétaire général des Nations Unies le 26 août 2003. | UN | وقد أودعت فرنسا صك تصديقها لدى الأمين العام للأمم المتحدة في 26 آب/أغسطس 2003. |
Les États parties déposent la déclaration qu'ils auront faite conformément au paragraphe 1 du présent article auprès du Secrétaire général des Nations Unies, qui en communique copie aux autres États parties. | UN | 4- تودع الدول الأطراف إعلاناً بموجب الفقرة 1 من هذه المادة لدى الأمين العام للأمم المتحدة الذي يرسل نسخاً منه إلى الدول الأطراف الأخرى. |
Malheureusement, on ne trouve que très peu d'exemples d'acceptations exprimées par l'organe compétent de l'organisation concernée dans la collection des Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général des Nations Unies, notamment en raison du fait que le dépositaire ne communique en général pas les acceptations. | UN | وللأسف، لا نقف في مجموعة المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة إلا على القلة القليلة من أمثلة القبول الذي يعرب عنه الجهاز المختص في المنظمة المعنية، ويعزى ذلك خصوصا إلى كون الوديع لا يبلغ عموما عن حالات القبول. |
Conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, le traité en vertu duquel a été créée la Communauté a été déposé auprès du Secrétaire général des Nations Unies le 6 mai 2003. | UN | بالموافقة مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، تم إيداع المعاهدة المنشئة للجماعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة في السادس من أيار/مايو 2003. |
Le Groupe GOUAM, dont le traité fondateur a été déposé auprès du Secrétaire général des Nations Unies, a conclu au cours des cinq dernières années une série d'accords, qui vont de la création d'une zone de libre-échange jusqu'à la coopération dans la lutte contre le terrorisme et dans le cadre desquels divers projets sont menés à bien, en collaboration avec les États-Unis. | UN | إن مجموعة غوام التي تم إيداع معاهدتها التأسيسية لدى الأمين العام للأمم المتحدة قد أبرمت عدداً من الاتفاقيات عبر السنوات الخمس الأخيرة تتراوح بين خلق منطقة تجارة حرة والتعاون في الحرب ضد الإرهاب، في الإطار الذي من خلاله تقوم بأداء عدد من المشاريع بالتعاون مع الولايات المتحدة. |
8. Enregistrement : Conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, la présente Convention sera enregistrée auprès du Secrétaire général des Nations Unies à New York à l'initiative du dépositaire et avec le concours technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | 8 - التسجيل: وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة، تُسجل هذه الاتفاقية لدى الأمين العام للأمم المتحدة في نيويورك بناء على مبادرة من الوديع وبمساعدة فنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
En août 2003, mon pays a déposé auprès du Secrétaire général des Nations Unies un instrument de ratification de la Convention d'Ottawa, rejoignant ainsi la famille des pays désireux d'éliminer les mines terrestres, ces armes extrêmement dangereuses qui sèment la mort parmi les populations civiles. | UN | وفي آب/أغسطس 2003، أودع بلدي لدى الأمين العام للأمم المتحدة صكاً بالتصديق على اتفاقية أوتاوا، منضما بذلك إلى أسرة الأمم التي تسعى إلى القضاء على الألغام الأرضية، وهي نوع خطير من السلاح يسبب الضرر والخسارة في أرواح المدنيين. |
Au demeurant, les principes posés par l'article 20 de la Convention de 1978 sont peu contraignants et suffisamment souples pour s'accommoder d'une pratique très diversifiée, comme en témoigne celle suivie dans le cadre de la succession aux traités déposés auprès du Secrétaire général des Nations Unies : | UN | 29 - وعلاوة على ذلك، فإن المبادئ التي تنص عليها المادة 20 من اتفاقية عام 1978 ليست على قدر كبير من التشدد وتتسم بما يكفي من المرونة بحيث تستوعب ممارسة جد متنوعة كما تشهد بذلك الممارسة المتبعة في إطار الخلافة في المعاهدات المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة: |
2. Le Président du Conseil est autorisé à désigner la ou les personnes habilitées à déposer, au moment de la notification visée au paragraphe 1, l'instrument d'approbation auprès du Secrétaire général des Nations Unies, conformément à l'article 24, paragraphe 1, du Protocole, à l'effet d'exprimer le consentement de la Communauté à être liée. | UN | 2- يفوَّض رئيس المجلس بتعيين الشخص أو الأشخاص المخولين إيداع صك الإقرار لدى الأمين العام للأمم المتحدة في نفس تاريخ الإخطار المشار إليه في الفقرة 1، وفقاً للمادة 24(1) من البروتوكول، من أجل التعبير عن موافقة الجماعة على الارتباط بالبروتوكول. |