"لدى الاضطلاع" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'accomplissement
        
    • dans l'exercice
        
    • l'accomplissement de
        
    • dans l'exécution
        
    • lors de la mise en œuvre
        
    • l'exercice de
        
    • 'humanité dans
        
    • pour pouvoir s'acquitter de
        
    • dans la conduite
        
    • l''accomplissement de
        
    i) À opter pour une approche sexospécifique dans l'accomplissement de son mandat, en portant une attention particulière à la discrimination dirigée contre les femmes autochtones; UN `1` الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛
    Nous tenons également à rendre un hommage particulier à tout le personnel et aux volontaires de l'APRONUC qui ont sacrifié leurs vies dans l'accomplissement de leur mission en vue de ramener la paix au Cambodge. UN ونتوجه أيضا بالتحية لجميع موظفي السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة والمتطوعين الذين ضحوا بحياتهم لدى الاضطلاع بمهمتهم من أجل إقرار السلام في كمبوديا.
    À ce sujet, il estime que le Président doit poursuivre son travail avec le plein appui du Gouvernement et il regrette d'apprendre que M. Aguer a été l'objet de plusieurs brimades dans l'exercice de son mandat. UN ويرى المقرر الخاص أن عمل رئيس لجنة الدينكا ينبغي أن يتواصل بدعم كامل من الحكومة ويأسف المقرر الخاص للمعلومات التي تلقاها والتي تفيد بأن السيد أغوير قد عانى من عدة تجاوزات لدى الاضطلاع بولايته.
    Toutefois, nous sommes persuadés que votre vaste expérience et vos remarquables qualités diplomatiques seront un grand atout dans l'exercice de vos responsabilités et vous permettront de faire de cette session un succès. UN ومع ذلك، فإن لنا ملء الثقة بأن ما لديكم من تجربة شديدة الثراء ومهارات دبلوماسية رائعة ستكون مفيدة جدا لكم لدى الاضطلاع بمسؤولياتكم وستكلل هذه الدورة بالنجاح.
    dans l'exécution de son mandat, le Comité spécial devrait prendre en considération tous les faits nouveaux pertinents, présents et futurs, et les propositions spécifiques présentées par toutes les parties. UN وينبغي للجنة المخصصة أن تأخذ في الاعتبار لدى الاضطلاع بولايتها جميع التطورات الحالية والمقبلة ذات الصلة والمقترحات الخاصة المقدمة من كافة الأطراف.
    2. Affirme en outre que, lors de la mise en œuvre des activités visées cidessous au paragraphe 3, les garanties ci-après devraient être [promues] [et] [soutenues]: UN 2- يؤكد كذلك أنه لدى الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه، ينبغي [تعزيز] [و] [دعم] الضمانات التالية:
    En outre, le Procureur national a diffusé une instruction générale tendant à ce que ce principe soit aussi appliqué aux agents publics ayant commis une infraction en dehors de l'exercice de leurs fonctions. UN وإضافة إلى ذلك، أصدر المدّعي العام الوطني تعليمات عامة تقضي بأنَّ هذا المبدأ ينبغي أن يُطبَّق أيضا على الموظفين العموميين الذين ارتكبوا جرائم ولكن ليس لدى الاضطلاع بوظائفهم.
    dans l'accomplissement de son mandat, le ministère public peut demander la collaboration de n'importe quel fonctionnaire ou autorité administrative des organismes de l'Etat et de leurs entités décentralisées, autonomes ou semi-autonomes. UN ويمكن للنيابة العامة، لدى الاضطلاع بولايتها، أن تطلب معاونة أي موظف أو سلطة ادارية في هيئات الدولة وفي كياناتها اللامركزية أو المستقلة أو شبه المستقلة.
    Certains membres ont exprimé la crainte que les divers organes de surveillance du respect des droits de l'homme et de recours fassent double emploi ou se gênent dans l'accomplissement de leurs activités. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن مدى إمكان تداخل مختلف أجهزة الرصد والانتصاف في مجال حقوق اﻹنسان أو عن مدى إعاقة بعضها بعضا فعلا لدى الاضطلاع بأنشطتها.
    dans l'accomplissement de ses tâches, l'Autorité internationale des fonds marins a fait des progrès considérables dans son travail de fond, notamment en élaborant un code d'exploitation minière des fonds marins. UN وتحرز السلطة الدولية لقاع البحار تقدما كبيرا في عملها الموضوعي لدى الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها، بما في ذلك وضع مشروع مدونة التعدين في قاع البحار.
    Certains membres ont exprimé la crainte que les divers organes de surveillance du respect des droits de l'homme et de recours fassent double emploi ou se gênent dans l'accomplissement de leurs activités. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن مدى إمكان تداخل مختلف أجهزة الرصد والانتصاف في مجال حقوق اﻹنسان أو عن مدى إعاقة بعضها بعضا فعلا لدى الاضطلاع بأنشطتها.
    10. Souligne combien il importe que, dans l'accomplissement de leur mandat, la Présidente-Rapporteuse et le Groupe de travail tiennent compte de la nécessité : UN " 10 - تؤكد أيضا أهمية أن تراعي الرئيسة/المقررة والفريق العامل، لدى الاضطلاع بولايتيهما، ضرورة القيام بما يلي:
    Un projet de formation du personnel de l'OIT aux problèmes que posent les différences entre les sexes est actuellement mis en oeuvre en vue de renforcer la capacité de ce personnel de tenir compte de ces problèmes dans l'exercice de ses fonctions. UN ويجري حاليا تنفيذ مشروع لتدريب موظفي منظمة العمل الدولية في مجال اهتمامات الجنسين للنهوض بقدرتهم على ضمان الاهتمام بالجنسين لدى الاضطلاع بأنشطتهم.
    15. Invite la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats à tenir pleinement compte de la présente résolution dans l'exercice de son mandat; UN 15- يدعو المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين أن تراعي هذا القرار مراعاةً كاملةً لدى الاضطلاع بولايتها؛
    Dans sa résolution 25/4, le Conseil a invité la Rapporteuse spéciale à tenir pleinement compte de la résolution 25/4 dans l'exercice de son mandat. UN ودعا المجلس، في قراره 25/4، المقررة الخاصة إلى أن تراعي القرار 25/4 مراعاةً كاملةً لدى الاضطلاع بولايتها.
    En outre, dans l’exécution des mandats relatifs aux maintien de la paix et de la sécurité internationales, il n’est pas acceptable de s’écarter des principes fondamentaux et des normes juridiques qui sous-tendent l’action conjointe de la communauté internationale. UN وأضاف أنه من غير المقبول الخروج عن المبادئ الأساسية والمعايير القانونية التي تشكل أساس عمل المجتمع الدولي المشترك لدى الاضطلاع بالجهود المتعلقة بتنفيذ ولاية صون السلم والأمن الدوليين.
    Les institutions spécialisées examinent avec une attention renouvelée la façon de mieux conjuguer leurs capacités analytiques et normatives dans l’exécution des activités opérationnelles. UN وتوجه الوكالات التقنية حاليا اهتمامها من جديد إلى مسألة الكيفية التي يمكن بها الربط بين قدراتها التحليلية والمعيارية لدى الاضطلاع باﻷنشطة التنفيذية.
    2. Affirme en outre que, lors de la mise en œuvre des activités visées ci-dessous au paragraphe 3, les garanties ci-après devraient être [promues et soutenues] [prévues]: UN 2- يؤكد كذلك أنه لدى الاضطلاع بالأنشطة المشار إليها في الفقرة 3 أدناه، ينبغي [تعزيز ودعم] [كفالة] الضمانات التالية:
    12. Les mécanismes nationaux de prévention devraient jouir d'une entière autonomie financière et opérationnelle pour pouvoir s'acquitter de leurs fonctions en vertu du Protocole facultatif. UN 12- وينبغي أن تتمتع الآلية بالاستقلال المالي والتنفيذي لدى الاضطلاع بمهامها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Les États Membres sont convenus que certaines langues seront utilisées dans la conduite des activités de l'ONU pour que celle-ci puisse mener à bien ses objectifs. UN لقد وافقت الدول اﻷعضاء على استعمال بعض اللغات لدى الاضطلاع بأنشطة اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف المنظمة.
    i) À opter pour une approche sexospécifique dans l''accomplissement de son mandat, en portant une attention particulière à la discrimination dirigée contre les femmes autochtones; UN `1` إلى الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus