Suppression des services externalisés de transport du personnel et exploitation de la flotte de véhicules particuliers légers de la Mission | UN | وقف الاستعانة بمصادر خارجية في توفير خدمات النقل للموظفين، واستخدام أسطول مركبات الركاب الخفيفة لدى البعثة |
Veuillez indiquer les préoccupations, problèmes et suggestions, le cas échéant, de la Mission concernant l'assurance maladie des membres de son personnel. | UN | الرجاء تحديد ما قد يكون لدى البعثة من اهتمامات ومشاكل واقتراحات، إن وجدت، فيما يتصل بالتغطية الطبية لموظفيها. |
Pendant cette mission, l'équipe a été reçue par des représentants des deux parties et a tenu des consultations officieuses avec le chef de la délégation d'observation de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) auprès de la MINURSO. | UN | واستُقبل الفريق، في أثناء مهمته، من جانب ممثلي الطرفين، وأجرى أيضا مشاورات غير رسمية مع رئيس الوفد المراقب لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لدى البعثة. |
Comme il est possible d'utiliser les véhicules de l'ONUSAL pour d'autres opérations de maintien de la paix, ceux-ci sont provisoirement gardés en réserve à la Mission. | UN | ونظرا ﻹمكانية استخدام مركبات البعثة في عمليات أخرى لحفظ السلم، فإنه يجري تخزينها مؤقتا لدى البعثة. |
Le Comité a été informé que la Mission dispose actuellement de 1 747 véhicules légers. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن لدى البعثة حاليا 747 1 مركبة خفيفة. |
Ambassadeur de la Colombie auprès de la Mission permanente de l'Organisation des États américains | UN | سفير كولومبيا لدى البعثة الدائمة لمنظمة الدول الأمريكية |
Le Comité consultatif souligne l'importance d'une gestion efficiente des appareils supplémentaires et de leur intégration effective dans la flotte actuelle de la Mission. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية إدارة الطائرات الإضافية بكفاءة ودمجها بفعالية مع الموجود بالفعل لدى البعثة من قدرة على صعيد أصول الطيران. |
Le groupe des opérations aériennes de la Mission est chargé de suivre les performances des appareils et d'en rendre compte. | UN | وتضطلع وحدة العمليات الجوية لدى البعثة بالمسؤولية عن رصد أداء الطائرات وتقديم تقارير بشأنه. |
Le groupe des opérations aériennes de la Mission est chargé de suivre les performances des appareils et d'en rendre compte. | UN | وتضطلع وحدة العمليات الجوية لدى البعثة بالمسؤولية عن رصد أداء الطائرات وتقديم تقارير بشأنه. |
La section VIII donne des indications détaillées sur les effectifs nécessaires à l'exécution du mandat de la Mission. | UN | ويتضمن الفرع الثامن تفاصيل الاحتياجات من الموظفين لدى البعثة. |
La réduction d'environ 89 millions de dollars des dépenses opérationnelles résulte du fait que les besoins d'achats de la Mission durant l'actuel exercice sont moins importants que durant l'exercice précédent. | UN | وقد نجم عن التخفيض البالغ 89 مليون دولار تقريبا للمتطلبات التنفيذية عن عدم وجود حاجة كبيرة لدى البعثة إلى المشتريات في الفترة المالية الحالية كما كانت عليه في الفترة السابقة. |
Français Page 3. Le 29 septembre 1999, le roi Mohammed VI avait désigné un nouvel ambassadeur-coordonnateur auprès de la MINURSO, M. Loulichki. | UN | ٣ - وفي الوقت ذاتـه، قـام الملـك محمـد السـادس، في ٢٩ أيلـول/سبتمبـر ١٩٩٩، بتعييـن لوليشيخي سفيرا - منسقا مغربيا جديدا لدى البعثة. |
Entre-temps, le 29 septembre 1999, le Roi Mohammed VI avait désigné un nouvel ambassadeur-coordonnateur auprès de la MINURSO, M. Loulichki. | UN | 28 - وفي تلك الأثناء، قام الملك محمد السادس، في 29 أيلول/سبتمبر 1999، بتعيين السيد لوليشكي سفيرا - منسقا مغربيا جديدا لدى البعثة. |
La Commission a également fait participer les officiers de la police civile de la MINURSO et les membres de la délégation d'observateurs de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) auprès de la MINURSO à ses ateliers de simulation, une formation spécifique étant dispensée aux officiers de la police civile sur les aspects théoriques et pratiques des audiences. | UN | كما أشركت اللجنة كلا من ضباط الشرطة المدنية التابعين للبعثة ووفد مراقبي منظمة الوحدة الأفريقية لدى البعثة في حلقات المحاكاة التي نظمتها اللجنة، مع توفير تدريب محدد لضباط الشرطة المدنية، بشأن الجوانب النظرية والعملية لجلسات الاستماع. |
Je remercie ma collaboratrice, Mme Lulit Zewdie Gebremariam, Conseillère ministérielle à la Mission permanente, du travail acharné qu'elle a accompli au cours de notre présidence. | UN | وأشكر زميلتي السيدة لوليت زيودي جبريماريام، المستشارة الوزارية لدى البعثة الدائمة، على عملها الدؤوب أثناء الرئاسة. |
Il manque six hélicoptères militaires polyvalents à la Mission. Elle ne dispose d'aucun hélicoptère d'attaque à l'heure actuelle. | UN | وتواجه البعثة نقصا قدره 6 طائرات هليكوبتر للخدمات وليس لدى البعثة طائرات هليكوبتر هجومية في هذا الوقت. |
la Mission dispose d'un mécanisme pour recouvrir les sommes versées au titre de l'approvisionnement en carburant du personnel. | UN | لدى البعثة نظام لاسترداد تكاليف الوقود الذي يتم توفيره للموظفين. |
Je tiens à réaffirmer que la meilleure solution serait, pour la Mission, de mener des enquêtes sur le terrain en Israël, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وأودّ أن أؤكد من جديد أن الخيار المفضّل لدى البعثة هو إجراء تحقيقات ميدانية في إسرائيل والضفة الغربية وغزة. |
À l'heure actuelle, la MINUL n'a pas entrepris de projets devant se dérouler sur plusieurs années. | UN | ليس لدى البعثة في الوقت الحالي مشاريع متعددة السنوات. |
la Mission a un bureau chargé de surveiller et de consigner l'évaluation des prestations des fournisseurs. | UN | لدى البعثة مكتب مكرّس لرصد وتسجيل تقييمات أداء البائعين. |
Le Président de la Commission d'identification, M. Robin Kinloch, s'est lui aussi régulièrement entretenu avec les coordonnateurs du Maroc et du Front POLISARIO pour les relations avec la MINURSO. | UN | وعقد السيد روبن كينلوش، رئيس لجنة تحديد الهوية، مشاورات منتظمة مع المنسقين المغاربة ومنسقي جبهة البوليساريو لدى البعثة. |
la MINUK ne disposait pas d'un plan de formation du personnel de sa section des achats et les fonctionnaires n'avaient pas tous assisté à l'ensemble des sessions de formation organisées au cours de l'exercice. | UN | لم يكن لدى البعثة خطة لتدريب الموظفين في قسم المشتريات، ولم يحضر كل الموظفين جميع دورات التدريب المتاحة أثناء السنة. |
Près de 60 % d'entre eux sont déjà déployés auprès de la MINUS ou sont en train de l'être. | UN | وقد نُشر بالفعل ما يقرب من 60 في المائة من هؤلاء الموظفين أو هم بصدد الانتشار لدى البعثة. |
Les installations de la MONUC ont aussi parfois été utilisées pour faciliter la tenue de réunions entre les parties congolaises. | UN | وقد سخِّرت الأصول المتعلقة بالنقل والإمداد لدى البعثة لتسهيل عقد اجتماعات بين الأطراف الكونغولية. |
La reconquête de Bentiu par le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan d'opposition (M/APLS dans l'opposition) a donné lieu à des réjouissances dans le site de protection de civils de la MINUSS à Bor, dans l'État voisin du Jongleï, où près de 5 000 déplacés principalement nuer avaient cherché protection. | UN | وقد أدى وقوع بانتيو في أيدي الجناح المعارض في الحركة الشعبية إلى إقامة احتفالات في موقع حماية المدنيين لدى البعثة الموجود في بور في ولاية جونقلي المجاورة، الذي كان يلتمس فيه الحماية نحو 000 5 شخص معظمهم من النوير المشردين داخليا. |