Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice | UN | تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية |
Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice | UN | تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية |
Article 66. Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice [**hyperlien**] | UN | المادة 66- تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية [**وصلة تشعُّبية**] |
L'imposition d'une obligation de publication risque d'être contraignante et d'avoir une incidence sur le processus de budgétisation et la souplesse nécessaire à l'entité adjudicatrice pour gérer ses besoins. | UN | وفرض اشتراط بنشر هذا النوع من المعلومات يُحتمل أن يكون شاقا؛ وقد يتدخّل أيضاً في عملية الميزنة وفي المرونة التي يجب أن تتوافر لدى الجهة المشترية بشأن تلبية احتياجاتها الاشترائية. |
Destiné aux fournisseurs ou entrepreneurs dont la soumission a été retenue ou non, il peut se faire oralement, par écrit ou par toute autre méthode acceptable par l'entité adjudicatrice. | UN | ويجوز توفير الردود على الشكاوى للمورّدين أو المقاولين الفائزين وغير الفائزين شفوياً أو كتابياً أو بأيِّ وسيلة أخرى مقبولة لدى الجهة المشترية. |
En outre, la fiabilité de la procédure de passation devrait être abordée dans un cadre général de bonne gouvernance traitant des questions de personnel, de gestion et d'administration dans l'entité adjudicatrice et dans l'ensemble du secteur public. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يجري تناول عولية إجراءات الاشتراء باعتبارها جزءا من إطار شامل لشؤون الإدارة الرشيدة يتناول شؤون العاملين والمسائل التنظيمية والإدارية لدى الجهة المشترية وفي القطاع العام بأسره. |
Ils devraient exiger que l'entité adjudicatrice soit bien renseignée sur les opérations similaires antérieures, le marché concerné et la structure de celui-ci. | UN | وينبغي أن تشترط لوائح الاشتراء أن تكون لدى الجهة المشترية معلومات مستفيضة بشأن معاملات شبيهة سابقة والسوق ذي الصلة وبنية السوق. |
Il a cependant été reconnu que la possibilité ou non pour l'entité adjudicatrice de rédiger des spécifications complètes n'était pas le critère de définition pour tous les cas envisagés à l'article 27. | UN | ومع هذا، أُقر بأن توافر أو عدم توافر القدرة العملية لدى الجهة المشترية على صوغ المواصفات بصورة شاملة ليس هو المعيار الفيصل في جميع الأحوال المتوخاة في المادة 27. |
Certains États, plus souples, n'exigent pas que le fournisseur ou l'entrepreneur épuise le mécanisme de contestation devant l'entité adjudicatrice avant de saisir l'instance indépendante ou le tribunal. | UN | وتبدي بعض الدول مرونة أكثر من خلال عدم إلزام المورِّد أو المقاول بأن يستنفد آلية الاعتراض لدى الجهة المشترية قبل تقديم طلب إلى الجهة المستقلة أو المحكمة. |
Article 65. Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice | UN | المادة 65- تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية |
Article 65. Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice | UN | المادة 65- تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية |
Article 66. Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice | UN | المادة 66- تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية |
Les dispositions en la matière figurent dans les articles 66 et 67 du texte de 2011 qui portent sur les demandes de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice et les demandes en révision auprès d'une instance indépendante, respectivement [**hyperliens**]. | UN | وترد الأحكام الخاصة بالإيقاف في المادتين 66 و67 من قانون عام 2011 اللتين تتناولان طلبات إعادة النظر لدى الجهة المشترية وطلبات المراجعة لدى الجهة المستقلة، على التوالي [**وصلة تشعُّبية**]. |
Les règlements en matière de passation des marchés peuvent exiger que soit incluse dans l'avis préalable une déclaration priant les fournisseurs ou entrepreneurs intéressés de se faire connaître auprès de l'entité adjudicatrice avant la date à laquelle le dossier de sollicitation sera publié et communiqué aux fournisseurs et entrepreneurs connus de l'entité adjudicatrice. | UN | وقد تشترط لوائح الاشتراء أن يُضمَّن الإشعار المسبق بياناً يُطلب فيه إلى المورِّدين أو المقاولين المهتمين تعريف الجهة المشترية بأنفسهم قبل حلول موعد إصدار وثائق الالتماس وتقديمها إلى المورِّدين أو المقاولين المعروفين لدى الجهة المشترية. |
Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables peuvent exiger que le fournisseur ou entrepreneur lésé dépose d'abord une demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice et fasse appel de toute décision issue de la procédure de contestation dont il souhaite faire appel au sein de l'instance indépendante avant de saisir le tribunal. | UN | ويجوز للوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن تشترط على المورِّد أو المقاول المغبون أن يتقدم بطلب لإعادة النظر لدى الجهة المشترية أولاً وأن يستأنف أي قرار يودّ أن يستأنفه من إجراءات الاعتراض تلك ضمن بنية الهيئة المستقلة قبل تقديم طلب إلى المحكمة. |
Procédure engagée par un fournisseur ou entrepreneur lésé auprès de l'entité adjudicatrice, d'une instance indépendante ou d'un tribunal contre une décision ou un acte de l'entité adjudicatrice, ainsi que toute contestation ou appel ultérieurs auprès d'une instance compétente de l'État contre toute décision rendue durant la procédure de contestation. | UN | هي الإجراءات التي يستهلّها المورِّد أو المقاول المتظلِّم لدى الجهة المشترية أو لدى هيئة مستقلة أو محكمة ضد قرار أو تدبير اتَّخذته الجهة المشترية، وأيّ اعتراض أو استئناف يُقدَّم لاحقاً إلى هيئة مختصّة في الدولة ضد أيِّ قرار يُتَّخذ في إجراءات الاعتراض. |
On a dit préférer énoncer dans le Guide une variante qui pourrait être retenue par les États adoptants souhaitant prévoir la suspension automatique des procédures de passation lorsqu'une demande de réexamen était soumise à l'entité adjudicatrice. | UN | وذهب النهج المفضّل إلى وضع صيغة اختيارية في الدليل تستخدمها الدول المشترعة التي ترغب في النص على الإيقاف التلقائي لإجراءات الاشتراء عند تقديم طلب مراجعة لدى الجهة المشترية. |
71. En réponse, on a fait observer que l'incitation à tenter de régler les différends en s'adressant d'abord à l'entité adjudicatrice était toujours présente car cette solution présentait des avantages du point de vue de l'efficacité et de l'entretien de bonnes relations entre les parties. | UN | 71- وردا على ذلك، ذُكر أنَّ الحافز على التماس تسوية النزاع أولاً لدى الجهة المشترية يظل قائما، لأن فعل ذلك سيكون مفيدا من منظور النجاعة ووجود علاقات جيدة طويلة الأمد بين الأطراف. |
Ils peuvent également appeler à faire largement connaître et à expliquer au grand public les avantages du mécanisme de réexamen par l'entité adjudicatrice et son fonctionnement, de sorte qu'il puisse être utilisé efficacement. | UN | كما يجوز للوائح الاشتراء أو لغيرها من اللوائح المنطبقة أن تدعو إلى تعميم مزايا آلية إعادة النظر لدى الجهة المشترية وأسلوب إعْمِالها على نطاق واسع وشرح هذه المزايا للجمهور حتى تتسنى الاستفادة منها بفعّالية. |
En outre, la fiabilité de la procédure de passation de marché devrait être abordée dans un cadre général de bonne gouvernance traitant des questions de personnel, de gestion et d'administration dans l'entité adjudicatrice et dans l'ensemble du secteur public. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يجري تناول عولية إجراءات الاشتراء باعتبارها جزءا من إطار شامل لشؤون الإدارة الرشيدة يتناول شؤون العاملين والمسائل التنظيمية والإدارية لدى الجهة المشترية وفي القطاع العام بأسره. |