Le Médiateur intervient au sujet de ces requêtes auprès des services administratifs compétents. | UN | ويتدخل الموفق اﻹداري بصدد هذه الطلبات لدى الدوائر اﻹدارية المختصة. |
L'article 48 de cette loi stipule que les femmes enceintes ont l'obligation de faire enregistrer leur grossesse auprès des services de santé, de subir un examen médical et de suivre les instructions des médecins. | UN | وتلزم المادة 48 من نفس القانون الحوامل بتسجيل حملهن لدى الدوائر الصحية، والخضوع لكشف طبي، واتباع إرشادات الأطباء. |
La nouvelle loi exige que les virements soient faits au profit des personnes morales dûment enregistrées auprès des services compétents. | UN | ويقتضي القانون الجديد إجراء التحويلات لفائدة أشخاص اعتباريين مسجلين بصفة قانونية لدى الدوائر المختصة. |
Le sentiment général exprimé dans les milieux officiels était que la violence contre les femmes n'était pas un problème à Cuba. | UN | فثمة نوع من الفهم لدى الدوائر الرسمية بأن العنف ضد المرأة ليس بالمشكلة في كوبا. |
La future visite du Rapporteur spécial en Côte d'Ivoire a suscité de grands espoirs dans les milieux officiels et dans la société civile. | UN | وإن زيارة المقرر الخاص المرتقبة إلى كوت ديفوار خلقت توقعات كبيرة لدى الدوائر الرسمية وفيما بين صفوف المجتمع المدني. |
les chambres ont donc déjà les moyens de faire obstacle aux tactiques dilatoires de ces derniers. | UN | ولذلك، فإن لدى الدوائر القدرة فعلا على تنظيم أي أساليب للمماطلة من قبل محامي الدفاع. |
Le renforcement du contrôle du respect du quota par l'inspecteur des Finances, le commissaire du gouvernement, le délégué du Ministre du Budget ou le commissaire du gouvernement du Budget auprès des services qui n'auraient pas atteint le quota. | UN | تعزيز رصد مفتش المالية أو مفوض الحكومة، أو مندوب وزير الميزانية، أو مفوض الحكومة المكلف بالميزانية لدى الدوائر لمدى احترام تطبيق هذه الحصة داخل الدوائر التي لم تحققها. |
Les accords sur les salaires effectifs ne pourront être déposés auprès des services compétents que s'ils sont accompagnés d'un procès verbal d'engagement des négociations sur l'égalité salariale. | UN | وليس من الجائز أن تودع الاتفاقات الخاصة بالمرتبات الفعلية لدى الدوائر المختصة إلا إذا كانت مصحوبة بمحضر رسمي يتضمن الالتزام بالتفاوض بشأن المساواة في الأجور. |
Les recherches conduites par le Groupe d'experts auprès des services administratifs d'Aru font apparaître que ces véhicules n'ont jamais été enregistrés auprès des services fiscaux d'Aru. | UN | وتظهر التحريات التي أجراها فريق الخبراء لدى المصالح الإدارية في أرو أن هذه المركبات لم تسجل أبداً لدى الدوائر الضريبية في أرو. |
Le Médiateur administratif a, pour sa part, des fonctions beaucoup plus étendues, car il est habilité à recevoir toutes les doléances des citoyens en ce qui concerne leurs relations avec les services publics, et à intervenir auprès des services administratifs pour s'efforcer de régler les problèmes relevant du respect des droits de l'homme dans tous les domaines. | UN | والموفق اﻹداري له، من ناحيته، وظائف أوسع نطاقاً إذ هو مؤهل لتلقي جميع شكاوى المواطنين فيما يتعلق بعلاقاتهم مع الدوائر العمومية والتدخل لدى الدوائر اﻹدارية للعمل على تسوية المشاكل المتصلة باحترام حقوق اﻹنسان في جميع المجالات. |
Outre ce qui précède, la Chine a aussi mis en place un système d'enregistrement des exportations, pour contrôler les mouvements de produits et de technologies à risques : tous les exportateurs de produits ou de technologies à risques doivent se faire enregistrer auprès des services compétents de l'administration, faute de quoi une société ou une personne ne sera pas autorisée à faire des exportations de ce type. | UN | وإضافة إلى ما تقدم، أنشأت الصين أيضا نظاما لتسجيل الصادرات من أجل مراقبة تصدير الأصناف والتكنولوجيات الحساسة يتعين بموجبه على كافة المصدرين تسجيل الأصناف أو التكنولوجيات الحساسة لدى الدوائر المختصة في الحكومة المركزية. وفي حالة عدم التسجيل، لا يحق لأي كيان أو فرد الشروع في عمليات التصدير هذه. |
Le Ministère de la justice applique donc en quelque sorte une < < justice préventive > > en détachant un nombre suffisant de conseillers auprès des services judiciaires et policiers. | UN | وبناء عليه، فإن وزارة العدل تطبق إذا صح القول " عدالة احترازية " بانتداب عدد كاف من المستشارين لدى الدوائر القضائية وأقسام الشرطة. |
Les données ont été recueillies auprès des services territoriaux (services de police et de gendarmerie) à l'aide d'un questionnaire. | UN | ولقد تم تجميع البيانات ذات الصلة لدى الدوائر الإقليمية (دوائر الشرطة والخفر) بمساعدة أحد الاستبيانات. |
234. En 2000, le Gouvernement russe a pris une ordonnance par laquelle il a approuvé des règles relatives à l'adoption et à la surveillance des conditions de vie et d'éducation des enfants adoptés sur le territoire de la Fédération de Russie, ainsi que des règles relatives à l'enregistrement auprès des services consulaires russes des enfants russes ou apatrides qui ont été adoptés. | UN | 234- وفي عام 2000، أصدرت الحكومة الروسية مرسوماً وافقت بموجبه على قواعد بشأن تبني الأطفال ومراقبة ظروف عيشهم وتربيتهم في إقليم الاتحاد الروسي، كما وافقت بموجبه على قواعد بشأن تسجيل الأطفال الروسيين أو المغتربين الذين جرى تبنيهم لدى الدوائر القنصلية الروسية(15). |
13. La mission et l'atelier ont montré que le niveau de compétences était élevé dans tous les organismes nationaux participants, y compris dans les milieux universitaires. | UN | 13- وأبرزت البعثة وحلقة العمل المذكورتان المستوى العالي للخبرات الفنية المتاحة لدى جميع المنظمات المشاركة في الكاميرون، بما في ذلك الخبرات المتوافرة لدى الدوائر الأكاديمية. |
La mentalité d'impunité existant aussi bien dans les milieux politiques que dans les milieux militaires israéliens préoccupe vivement l'Autorité palestinienne, à cause des incidences humanitaires qu'ont quotidiennement les pratiques israéliennes illégales incessantes frappant la population palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | تشكِّل ثقافة الإفلات من العقوبة السائدة لدى الدوائر السياسية والعسكرية الإسرائيلية على السواء، مصدر قلق بالغ للسلطة الفلسطينية، نظرا إلى الآثار الإنسانية اليومية المترتبة على استمرار الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة، التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
De toute façon, la configuration sociale du Burundi a été influencée par des constructions anthropologiques et historiques post-coloniales qui, bien qu'elles semblent à présent susciter des doutes dans les milieux académiques, n'en continuent pas moins de peupler l'imaginaire de nombreux burundais contemporains4. | UN | وعلى أي حال فإن الشكل الاجتماعي لبوروندي قد تأثر بالبناء لانثروبولوجي والتاريخي الذي تلى الاستعمار، وهو وإن كان يثير حاليا، فيما يبدو، شكوكا لدى الدوائر العلمية فإنه ما زال سائدا في مخيله العديد من البورونديين المعاصرين)٤(. |
les chambres extraordinaires n'ont pas de comité de gestion mais un comité directeur, dont font aussi partie des représentants des missions permanentes des gouvernements qui sont les principaux donateurs. | UN | وليس لدى الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية لجنة للإدارة، ولكن لديها لجنة توجيهية ليست لها سلطة في مجال الميزانية. |