"لدى السلطات المختصة" - Traduction Arabe en Français

    • auprès des autorités compétentes
        
    • les autorités compétentes
        
    • par les autorités concernées
        
    • communiquée aux autorités compétentes
        
    Les citoyens ont également la possibilité de porter plainte auprès des autorités compétentes lorsque leurs droits sont violés. UN ويمكن أيضاً للمواطنين عندما تنتهك حقوقهم أن يقدموا شكاواهم لدى السلطات المختصة.
    Mais jusqu'à ce jour, toutes les démarches entreprises par ces femmes pour retrouver leurs maris auprès des autorités compétentes sont demeurées sans suite. UN ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح.
    Mais jusqu'à ce jour, toutes les démarches entreprises par ces femmes pour retrouver leurs maris auprès des autorités compétentes sont demeurées sans suite. UN ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح.
    les autorités compétentes peuvent par ailleurs être saisies de demandes d'enquête sur ces organismes pour activités illégales. UN وفي جميع الأحوال، يمكن التقدم بشكوى لدى السلطات المختصة لدراسة احتمال وقوع أعمال غير مشروعة.
    Les autres dossiers sont maintenus en instance par les autorités concernées, pour enquête et suite à donner. Remerciements UN أما باقي الحالات، فلا تزال لدى السلطات المختصة من أجل التحقيق واتخاذ ما يلزم من إجراءات أخرى.
    Ce chiffre comprend également ceux qui n'ont pas tenu, pour des raisons personnelles, à être enregistrés auprès des autorités compétentes. UN ويشمل الرقم التقديري أيضا اﻷشخاص الذين لم يرغبوا ﻷسباب شخصية بالتسجيل لدى السلطات المختصة.
    L’enregistrement doit être effectué auprès des autorités compétentes et doit être signé par au moins deux témoins. UN ويجب أن يتم التسجيل لدى السلطات المختصة وأن يكون مشفوعا بتوقيع شاهدين أو أكثر.
    L'Office s'est plaint de ces faits auprès des autorités compétentes. UN واحتجت الوكالة على كل هذه الإجراءات لدى السلطات المختصة.
    3. A la suite des enquêtes menées par ses collaborateurs, le Rapporteur spécial continue, s'il y a lieu, d'intervenir auprès des autorités compétentes pour appeler leur attention sur des plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN ٣ ـ وما زال المقرر الخاص يتدخل حيثما كان ذلك ملائما، وعقب تحقيق يجريه موظفوه الميدانيون، لدى السلطات المختصة من أجل استرعاء انتباهها إلى حالات معينة من حالات الادعاء بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    59. Le PRÉSIDENT assure les représentants de la République islamique d'Iran et de Cuba que la question sera soulevée auprès des autorités compétentes. UN ٥٩ - الرئيس: أكد لممثلي جمهورية إيران الاسلامية وكوبا أن المسألة ستثار لدى السلطات المختصة.
    2.7 L'auteur soutient qu'il a entrepris toutes les démarches possibles auprès des autorités compétentes afin de connaître le sort de son fils. UN 2-7 ويؤكد صاحب البلاغ أنه اتخذ كل الإجراءات الممكنة لدى السلطات المختصة لمعرفة مصير ابنه.
    Un mariage n'est reconnu comme légal que si les documents juridiques nécessaires ont été enregistrés auprès des autorités compétentes, de sorte qu'un mariage conclu uniquement par une cérémonie religieuse n'est pas reconnu par la loi. UN ولا يعترف القانون بالزواج إلا إذا سُجلت الوثائق القانونية اللازمة لدى السلطات المختصة. ولهذا فإن الزواج الذي يتم فقط عن طريق احتفال ديني لا يُعترف به من الناحية القانونية.
    Le règlement de 1993 relatif aux eaux de lavage impose aux établissements qui recueillent ou transportent des déchets professionnellement ou qui organisent l'évacuation ou la récupération de déchets par des tiers de se faire inscrire auprès des autorités compétentes. UN ولائحة مراقبة النفايات لعام 1993، تقضي بإيجاد منشآت مهنية تُعنى بجمع ونقل النفايات أو تعمل على ترتيب تصريفها أو إعادة استعمالها من قبل جهات أخرى تُسجَّل لدى السلطات المختصة.
    La loi civile et la loi relative à la création et au fonctionnement des organisations publiques stipulent que les personnes souhaitant fonder des organisations sans but lucratif telles que des organisations philanthropiques, religieuses et culturelles doivent se faire enregistrer auprès des autorités compétentes. UN وينص القانون المدني وقانون إنشاء وتشغيل المنظمات العامة على وجوب قيام الراغبين في تأسيس منظمات لا تسعى إلى الربح مثل المنظمات الخيرية والدينية والثقافية بتسجيل أنفسهم لدى السلطات المختصة.
    Les installations pénitentiaires de toutes les bases d'opérations ont été inspectées chaque semaine, et des rapports sectoriels hebdomadaires ont été établis, lesquels ont servi de base pour de multiples interventions auprès des autorités compétentes. UN تمت زيارة مرافق الاحتجاز في جميع مواقع الأفرقة أسبوعيا وتم تقديم تقارير قطاعية أسبوعية استخدمت كأساس لتدخلات متعددة لدى السلطات المختصة
    11. Comme les années précédentes, malgré de nombreuses démarches effectuées auprès des autorités compétentes dans toute sa zone d'opération, l'UNRWA n'a pas pu obtenir rapidement de renseignements adéquats sur les raisons de l'arrestation et de la détention de ses fonctionnaires. UN ١١- وعلى غرار السنوات السابقة، ورغم عدة مساعي بذلها المكتب لدى السلطات المختصة في كل منطقة عمله، لم يستطع المكتب الحصول بسرعة على معلومات مناسبة عن أسباب القبض على موظفين واحتجازهم.
    Le retour au Koweït des Bidouns qui ont fui le pays au moment de la guerre avec l'Iraq pourrait être envisagé, à condition toutefois que les intéressés aient été enregistrés en tant que résidents en situation régulière auprès des autorités compétentes de leur pays d'accueil, qu'ils ne soient pas en conflit avec la loi et qu'ils puissent prouver qu'ils ne sont pas ressortissants d'un autre pays voisin. UN ويمكن أن تتقرَّر عودة البدون الذين فروا من البلاد عند اندلاع الحرب مع العراق، شريطة أن يكون المعنيون قد سُجلوا لدى السلطات المختصة للبلد المضيف بوصفهم مقيمين بصورة نظامية، وألا يكونوا في وضع مخالف للقانون، وأن يتمكنوا من إثبات عدم كونهم من رعايا دولة أخرى من الدول المجاورة.
    Des certificats de présomption de décès établis à l'issue d'une procédure judiciaire devant les autorités compétentes ont été présentés. UN وتم تقديم شهادات الوفاة المفترضة التي صدرت بعد اقامة دعاوى قضائية لدى السلطات المختصة.
    les autorités compétentes de la Dominique sont disposées et aptes à coopérer dans les limites imposées par la législation pertinente. UN يتوفر لدى السلطات المختصة في دومينيكا الرغبة والاستعداد للتعاون في حدود التشريعات ذات الصلة.
    Si du texte est toutefois utilisé, la terminologie employée doit être recevable par les autorités concernées. UN ومع ذلك، إذا كان النص ضرورياً فيجب أن يكون بلغة مقبولة لدى السلطات المختصة في البلد المستورد وللسلطات المعنية الأخرى، حسب الحاجة.
    21. Nombre enregistré d'entrées illégales dans le territoire de la République fédérale de Yougoslavie (Kosovo-Metohija) par des étrangers non munis de pièces appropriées (visas et durée de séjour communiquée aux autorités compétentes) : 811 UN (21) العدد المسجل لحالات دخول الرعايا الأجانب غير القانوني إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (كوسوفو وميتوهيا) دون حيازة الوثائق اللازمة (التأشيرات وتسجيل الإقامة لدى السلطات المختصة): 811

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus