"لدى السلطات المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • auprès des autorités compétentes
        
    • auprès des autorités concernées
        
    • les autorités compétentes
        
    • les autorités concernées
        
    Une vive protestation a été introduite auprès des autorités compétentes, qui ont renforcé les mesures tendant à empêcher les chasseurs de pénétrer dans la zone tampon. UN وقد احتج بشدة على هذه الحادثة لدى السلطات المعنية التي زادت من التدابير المتخذة لمنع الصيادين من دخول المنطقة العازلة.
    Il y a eu quelques violations mineures, qui ont fait l'objet de protestations de la part de la MONUP auprès des autorités compétentes. UN وحدثت بعض الانتهاكات الطفيفة أثارت احتجاج البعثة لدى السلطات المعنية.
    Elle a appris que cette communauté, qui avait pourtant satisfait aux conditions posées officiellement, ne pouvait s'enregistrer auprès des autorités compétentes. UN وجرى توجيه انتباهها إلى أنه رغم استيفاء هذه الجماعة للشروط الرسمية، فإنها لم تتمكن من التسجيل لدى السلطات المعنية.
    La FINUL a dans chaque cas élevé immédiatement des protestations auprès des autorités concernées. UN واحتجت القوة المؤقتة فورا لدى السلطات المعنية على جميع هذه الحوادث.
    La FINUL a dans chaque cas élevé immédiatement des protestations auprès des autorités concernées. UN واحتجت القوة المؤقتة فورا لدى السلطات المعنية على جميع هذه الحوادث.
    S'agissant des bombardements de villages et de zones d'habitation dans la région, les autorités compétentes n'ont aucune information sur ce sujet. UN أما فيما يتعلق بالقرى السكنية في اﻷهوار فإنه لم تؤشر لدى السلطات المعنية أية عمليات قصف على القرى والمجمعات السكنية في المناطق المذكورة.
    Chaque fois, des protestations ont été élevées auprès des autorités compétentes. UN وقد تم الاحتجاج على جميع حالات إطلاق النار هذه لدى السلطات المعنية.
    La Commissaire aux droits de l'enfant suit en permanence la situation de ces enfants et intervient auprès des autorités compétentes, à qui elle adresse des recommandations, en ce qui concerne les cas individuels et les questions d'immigration en général. UN وترصد مفوضة حقوق الطفل بشكل منتظم وضع هؤلاء الأطفال وتتدخل لدى السلطات المعنية وتقدم توصيات تتعلق بحالات منفردة وبمسائل الهجرة بشكل عام.
    2.4 Toutes les démarches possibles ont été entreprises par Tahar Rakik auprès des autorités compétentes afin de connaître le sort de son fils. UN 2-4 واستنفد طاهر رقيق كافة الإجراءات الممكنة لدى السلطات المعنية لمعرفة مصير ابنه.
    Protestations. L'Office a vigoureusement protesté auprès des autorités compétentes au sujet des incursions contre ses installations. UN 179- الاحتجاج: احتجت الوكالة احتجاجا قويا لدى السلطات المعنية على اقتحام منشآتها.
    Protestations. L'Office a vigoureusement protesté auprès des autorités compétentes au sujet des incursions contre ses installations. UN 268 - الاحتجاج - احتجت الوكالة احتجاجاً شديدا لدى السلطات المعنية على اقتحام منشآتها.
    Le HCR appuie de plus en plus résolument l'autonomisation des déplacés internes et les communautés touchées par le déplacement afin de mettre au point des mécanismes d'auto-protection et de leur permettre d'affirmer leurs droits auprès des autorités compétentes. UN وقد دعمت المفوضية بصفة متزايدة تمكين المشردين داخلياً والمجتمعات المتأثرة بالتشرد بغية وضع آليات للحماية الذاتية وتأكيد حقوق هؤلاء الأشخاص لدى السلطات المعنية.
    2.4 Toutes les démarches possibles ont été entreprises par Tahar Rakik auprès des autorités compétentes afin de connaître le sort de son fils. UN 2-4 واستنفد طاهر رقيق كافة الإجراءات الممكنة لدى السلطات المعنية لمعرفة مصير ابنه.
    79. Malgré de fréquentes démarches auprès des autorités compétentes, l'UNRWA n'a pas été en mesure d'obtenir en temps voulu des explications adéquates sur les raisons de l'arrestation et la détention de ses fonctionnaires. UN ٧٩ - وعلى الرغم من المحاولات المتتالية التي قامت بها الوكالة لدى السلطات المعنية خلال الفترة المستعرضة، فإنها لم تزود بمعلومات كافية في حينه عن أسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم.
    79. Malgré de fréquentes démarches auprès des autorités compétentes, l'UNRWA n'a pas été en mesure d'obtenir en temps voulu des explications adéquates sur les raisons de l'arrestation et la détention de ses fonctionnaires. UN ٧٩ - وعلى الرغم من المحاولات المتتالية التي قامت بها الوكالة لدى السلطات المعنية خلال الفترة المستعرضة، فإنها لم تزود بمعلومات كافية في حينه عن أسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم.
    La FINUL a dans chaque cas élevé immédiatement des protestations auprès des autorités concernées. UN واحتجت قوة اليونيفيل فورا لدى السلطات المعنية على جميع هذه الحوادث.
    La FINUL a protesté auprès des autorités concernées. UN واحتجت اليونيفيل على هذه الحوادث لدى السلطات المعنية.
    La FINUL a vivement protesté auprès des autorités concernées. UN واحتجت اﻷمم المتحدة بقوة على هذه الحوادث لدى السلطات المعنية.
    La FINUL a immédiatement élevé des protestations contre ces incidents, et d'autres encore, auprès des autorités concernées. UN واحتجت قوة اليونيفيل على الفور على هذه الحوادث وغيرها لدى السلطات المعنية.
    les autorités compétentes établissent actuellement la proposition de présentation au Conseil des ministres du projet de loi portant ratification, qui devrait être déposé devant la Chambre des représentants dans un avenir très proche. UN ويوجد مشروع قانون التصديق عليها قيد الإعداد لدى السلطات المعنية. ومن المتوقع أن يقدم إلى مجلس النواب في مستقبل قريب جدا.
    D'autre part, elle peut laisser croire que les autorités concernées ont quelque chose à cacher. UN ومن ناحية أخرى، قد يوحي غياب الشفافية بأن لدى السلطات المعنية شيئا تخفيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus