"لدى الشباب" - Traduction Arabe en Français

    • des jeunes
        
    • chez les jeunes
        
    • parmi les jeunes
        
    • pour les jeunes
        
    • aux jeunes
        
    • de la jeunesse
        
    • par les jeunes
        
    • de jeunes
        
    Le taux de chômage des jeunes est actuellement de 70 %. UN ويبلغ حاليا معدل البطالة لدى الشباب 70 في المائة.
    Le chômage des jeunes d'une durée supérieure à six mois doit également être combattu de cette manière. UN أما البطالة لدى الشباب التي تجاوزت بالفعل فترة ستة شهور، فيجب مكافحتها على نحو مماثل.
    L'information a également été diffusée par le biais des médias sociaux qui sont particulièrement populaires chez les jeunes. UN ونُشرت معلومات أيضا عن طريق وسائط الإعلام الاجتماعية التي تتمتع بشعبية خاصة لدى الشباب.
    chez les jeunes hommes, le taux d'illettrisme dépasse souvent les 30 %. UN أما معدلات الأمية لدى الشباب فهي غالبا ما تتجاوز 30 في المائة.
    Un représentant a insisté sur la nécessité de promouvoir et de préserver les valeurs culturelles parmi les jeunes. UN وأكد أحدهم على أهمية تعزيز وصون القيم الثقافية لدى الشباب.
    Renforcer les initiatives de formation en vue de créer des emplois pour les jeunes UN تعزيز أعمال التدريب لإيجاد فرص عمل لدى الشباب.
    Le Comité national finance aussi des activités conçues pour occuper les loisirs des jeunes. UN واللجنة الوطنية تقوم أيضا بتمويل أنشطة لشغل أوقات الفراغ لدى الشباب.
    Le taux de chômage des jeunes quant à lui se monte à 21,5 % en 2003. UN وبلغت نسبة البطالة لدى الشباب من جهتها 21.5 في المائة في عام 2003.
    Nous devons mieux tirer parti de cette énergie et de cet enthousiasme des jeunes. UN ويجب علينا أن نستفيد أكثر مما لدى الشباب من طاقة وحماس.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale a dit qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur le potentiel des jeunes pour résoudre les problèmes du siècle prochain. UN ودعا ممثل احدى المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التأكيد على ما لدى الشباب من امكانات لحل مشاكل القرن المقبل.
    Ainsi, une des priorités du Secrétariat d'Etat à la Jeunesse et au Volontariat consiste à promouvoir l'action et la culture associatives des jeunes. UN ولذلك فإن من أولويات أمانة الدولة المكلفة بالشباب والعمل الطوعي تعزيز العمل والثقافة الجمعياتيين لدى الشباب.
    chez les jeunes hommes, le taux d'illettrisme dépasse souvent les 30 %. UN أما معدلات الأمية لدى الشباب فهي غالبا ما تتجاوز 30 في المائة.
    Les taux d'infection chez les jeunes continuent d'augmenter; par conséquent, il faut protéger les jeunes partout afin de ralentir la propagation de la maladie. UN ولا تزال معدلات الإصابة لدى الشباب تتعاظم، وخفض سرعة انتشار الوباء يتطلب حماية الشباب في كل مكان من هذا المرض.
    Elles sont à l'origine de dommages psychologiques énormes, surtout chez les jeunes victimes, comme c'est souvent le cas ces derniers temps. UN وهي تترك أضرارا نفسية كبيرة وبخاصة لدى الشباب مثلما حدث في الآونة الأخيرة.
    Le volontariat peut aider à encourager la créativité et l'esprit d'entreprise chez les jeunes. UN إذ يمكن للعمل التطوعي أن يساعد على تطوير الإبداع وروح المغامرة التجارية لدى الشباب.
    Il juge en outre préoccupant le taux croissant de maladies sexuellement transmissibles chez les jeunes. UN وتشعر بالمزيد من القلق إزاء ارتفاع حدوث حالات الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي لدى الشباب.
    Dans d'autres régions en développement, le chômage a davantage progressé parmi les jeunes que parmi les autres tranches d'âge. UN وفي المناطق النامية الأخرى، ارتفع معدل البطالة لدى الشباب بأسرع مما هو عليه لدى الفئات العمرية الأخرى.
    Cette initiative vise à inculquer une culture de prévention parmi les jeunes pour éviter de nouvelles infections par le VIH. UN وتهدف هذه المبادرة إلى غرس ثقافة الوقاية من الفيروس لدى الشباب لتجنب حدوث إصابات جديدة.
    Les comportements à risque parmi les jeunes sont de plus en plus fréquents. UN والتصرفات، التي تتسم بتزايد درجة الخطورة، لدى الشباب تتجه نحو الارتفاع أيضا.
    La cohabitation sans mariage devient une forme de vie en commun largement répandue pour les jeunes d'aujourd'hui. UN وأخذ التعايش من غير زواج يصبح شكلا من أشكال المعيشة المشتركة واسع الإنتشار لدى الشباب في هذه الأيام.
    Le Groupe de travail encourage les gouvernements à élaborer des outils pédagogiques créatifs en vue d'inculquer aux jeunes l'appréciation de la diversité. UN ويشجع الفريق العامل الحكومات على تطوير أدوات تثقيفية مبتكرة بغية تعزيز تقدير التنوع لدى الشباب.
    Le Ministère barbadien de l'éducation, de la jeunesse et des sports compte également un centre pour l'entreprenariat des jeunes, qui est chargé de stimuler et d'entretenir l'esprit d'entreprise. UN كما تمتلك بربادوس، داخل وزارة التعليم وشؤون الشباب والرياضة، مُخطَّطاً لتنظيم مشاريع الشباب يهدف إلى رعاية ودعم الحافز لتنظيم المشاريع لدى الشباب.
    Elle a été très appréciée par les jeunes et les parents. UN وقد لاقت المبادرة تقديرا عظيما لدى الشباب والآباء على حد سواء.
    Ces programmes concernaient notamment l'enseignement des droits de l'homme dans les pays où sévit l'intolérance religieuse, ainsi que la formation de jeunes cadres. UN وتشمل البرامج تعليم مبادئ حقوق الإنسان في البلدان المنكوبة بالتعصب الديني وتنمية قدرات القيادة لدى الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus