"لدى الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • des peuples autochtones
        
    • les peuples autochtones
        
    • autochtone
        
    • chez les autochtones
        
    • frappent ces peuples
        
    • des populations autochtones
        
    • des communautés autochtones
        
    • des autochtones et
        
    • décision autochtones
        
    • par les populations autochtones de
        
    Dennis Mairena Arauz, Centre pour l'autonomie et le développement des peuples autochtones UN دنيس مايرينا أراوس، المركز المعني بالحكم الذاتي والتنمية لدى الشعوب الأصلية
    Outre ces initiatives de vaste ampleur, elle a indiqué avoir apporté son aide technique à l'appui d'une proposition de projet visant à renforcer les capacités institutionnelles et humaines des peuples autochtones en Argentine. UN وبالإضافة إلى عرض الفاو وصفاًُ لتلك المبادرات الأوسع نطاقا، أفادت المنظمة بأن دعما تقنياً قدِّم إلى مشروع يُقترح تنفيذه في الأرجنتين ويهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لدى الشعوب الأصلية.
    Il sera notamment mis l'accent, dans ce document, sur les préoccupations essentielles des peuples autochtones par rapport à la réalisation de leurs droits. UN وستولي الورقة اهتماماً خاصاً للهواجس الرئيسية لدى الشعوب الأصلية فيما يتعلق بإحقاق حقوقها.
    les peuples autochtones peuvent en effet avoir des griefs existant de longue date au sujet des terres et des ressources, et il faut les résoudre avant que toute opération de développement puisse commencer. UN وربما تكون لدى الشعوب الأصلية قضايا قديمة العهد متصلة بحقوق تملّك الأراضي والموارد، وهذه قضايا من المتعين حلها قبل أن يكون ممكناً يدء أي مشروع إنمائي.
    Le taux de natalité dans la population autochtone du Brésil est six fois plus élevé que dans les autres groupes ethniques. UN وأشار إلى أن معدل المواليد لدى الشعوب الأصلية في البرازيل يفوق بست مرات نظيره لدى الجماعات العرقية الأخرى.
    Le Council a souligné combien il importait de faire connaître la Déclaration auprès des peuples autochtones. UN وشدد المجلس على أهمية التوعية بالإعلان لدى الشعوب الأصلية.
    Le Council a souligné combien il importait de faire connaître la Déclaration auprès des peuples autochtones. UN وشدد المجلس على أهمية شحذ الوعي بالإعلان لدى الشعوب الأصلية.
    Le Council a souligné combien il importait de faire connaître la Déclaration auprès des peuples autochtones. UN وشدد المجلس على أهمية شحذ الوعي بالإعلان لدى الشعوب الأصلية.
    Ces domaines d'activité peuvent certainement tirer parti des connaissances spécialisées des peuples autochtones. UN وما من شك في أنه يمكن الاستفادة في مجالات العمل هذه من المعرفة المتخصصة لدى الشعوب الأصلية.
    Les systèmes alimentaires des peuples autochtones : les multiples dimensions de la culture, de la diversité, de l'environnement, de la nutrition et de la santé UN النظم الغذائية لدى الشعوب الأصلية: الأبعاد المتعددة للثقافة والتنوع، والبيئة، والتغذية والصحة
    Ainsi, celui pour la Bolivie accorde la priorité au renforcement des capacités et à l'autonomisation des peuples autochtones pour développer leurs propres possibilités de gestion des ressources naturelles. UN وفي البرنامج الخاص ببوليفيا، على سبيل المثال، تُعطى الأولوية لبناء القدرات لدى الشعوب الأصلية ولتمكينها من تعزيز إمكاناتها الفريدة في مجال إدارة الموارد الطبيعية.
    (Secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones et Centre pour l'autonomie et le développement des peuples autochtones) UN أمانة المنتدى والمركز المعني بالحكم الذاتي والتنمية لدى الشعوب الأصلية
    De même, le réseau Asie-Pacifique des institutions nationales des droits de l'homme s'emploie aujourd'hui à associer les peuples autochtones à la promotion de la Déclaration leur permettant de participer aux processus décisionnels. UN وهناك أمثلة مشابهة للترويج لهذا الإعلان لدى الشعوب الأصلية تمكن هذه الشعوب من المشاركة في صنع القرار، وهي الآن جزء من أنشطة شبكة آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les États doivent veiller à ce que les peuples autochtones disposent des moyens de financer leurs activités autonomes. UN وينبغي للدول أن تتأكد من أن لدى الشعوب الأصلية الموارد اللازمة لتمويل مهامها في إطار الاستقلال الذاتي.
    Chez les peuples autochtones la communication est une pratique quotidienne et millénaire qui revêt une importance fondamentale pour la coexistence harmonieuse de l'être humain et de la nature. UN التواصل ممارسة يومية وقديمة لدى الشعوب الأصلية وجوهرية لانسجام التعايش بين الإنسان والطبيعة.
    Ce recueil devrait être diffusé comme un exemple de bonnes pratiques de gouvernance autochtone. UN ويجب تعميم هذه الوثيقة الجامعة كبيان بالممارسات الجيدة السائدة لدى الشعوب الأصلية.
    :: L'intégrité de la gouvernance autochtone; UN :: تكامل أشكال الحوكمة لدى الشعوب الأصلية
    Des travaux de recherche ont été effectués sur la situation en ce qui concerne l'éducation autochtone au Paraguay et sur la situation des filles et des femmes autochtones dans le contexte de l'éducation. UN وأجري عمل بحثي بشأن حالة التعليم لدى الشعوب الأصلية في باراغواي وبشأن حالة فتيات ونساء الشعوب الأصلية في سياق التعليم.
    En outre, chez les autochtones, les taux de fécondité sont élevés et les intervalles intergénésiques de courte durée. UN وبالمثل، تسجل لدى الشعوب الأصلية معدلات مرتفعة للخصوبة وفترات قصيرة فاصلة بين الولادات المتعاقبة.
    26. Note les difficultés que rencontrent les peuples autochtones sur le plan de la sécurité alimentaire et de la nutrition et, à cet égard, invite les États à prendre des mesures spéciales pour remédier aux causes profondes de la faim et de la malnutrition qui frappent ces peuples de façon très disproportionnée; UN 26 - تلاحظ التحديات التي تواجه الشعوب الأصلية في سياق الأمن الغذائي والتغذية، وتهيب في هذا الصدد بالدول أن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة الأسباب الجذرية لارتفاع مستويات الجوع وسوء التغذية لدى الشعوب الأصلية أكثر من غيرها؛
    Il a insisté sur l'importance des investissements dans l'éducation, en particulier l'éducation bilingue et interculturelle, pour les garçons comme pour les filles, afin de lutter contre la pauvreté des populations autochtones. UN وأكد على أهمية الاستثمار في التعليم، لا سيما التعليم الثنائي اللغة والمتداخل فيما بين الثقافات، للفتيان والفتيات، لدى معالجة مشكلة الفقر لدى الشعوب الأصلية.
    En outre, un certain nombre de pratiques relatives à la gestion des conflits portant sur les ressources naturelles ont été citées, tout comme l'établissement de stratégies de base permettant d'accroître la résilience des communautés autochtones pour ce qui est de la défense de leurs territoires, de l'instauration de la paix et de la sécurité; UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الممارسات في إدارة النـزاعات على الموارد الطبيعية، فضلا عن تقرير السياسات الأساسية الهادفة إلى زيادة قدرات الصمود لدى الشعوب الأصلية في دفاعها عن أراضيها من أجل تحقيق السلام والأمن؛
    Les autorités ont sciemment décidé d'inclure les initiatives autochtones de lutte contre le VIH dans leur approche de l'hygiène sexuelle et de la santé procréative afin de ne pas aggraver les préjugés vis-à-vis des autochtones, et de reconnaître la nécessité d'améliorer substantiellement l'hygiène sexuelle et la santé procréative de ces groupes. UN واتُخذ قرار مدروس في مجال السياسة العامة لإدراج مبادرات مكافحة الفيروس لدى الشعوب الأصلية ضمن نهج قائم على الصحة الجنسية والإنجابية لتجنب مواصلة وصم الشعوب الأصلية الأسترالية والإقرار بضرورة تحسين الصحة الجنسية والإنجابية لتلك الشعوب إلى حد كبير.
    Cet exemple constitue une bonne pratique mise en œuvre par un organisme des Nations Unies pour encourager et promouvoir les processus décisionnels et les organes de décision autochtones dans différents environnements. UN وهذا المثال يشكل ممارسة جيدة اضطلعت بها إحدى وكالات الأمم المتحدة لتشجيع وتعزيز مؤسسات وعمليات صنع القرار لدى الشعوب الأصلية في أوضاع شتى.
    Un brevet relatif au quinoa a été délivré à des chercheurs pour leur présumée découverte, mais cette plante est utilisée depuis fort longtemps déjà par les populations autochtones de l'Altiplano bolivien pour guérir la stérilité masculine. UN وقد منحت براءة اختراع بشأن نبات الكينو على أساس اختراع مفترض توصل إليه الباحثون، مع أن هذا النبات يستخدم كغذاء لدى الشعوب الأصلية في مرتفعات بوليفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus