"لدى القوات المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • des forces armées
        
    • par les forces armées
        
    • auprès des armées
        
    • dans les forces armées
        
    • disposent les forces armées
        
    • par les FARDC
        
    Mais, en l'absence de mandat d'arrêt la Cour ne peut ordonner qu'une victime demeure sous la garde des forces armées. UN غير أنه ما لم يكن هناك أمر بالاعتقال، ولا يجوز للمحكمة أن تأمر ببقاء أي ضحية رهن الاحتجاز لدى القوات المسلحة.
    Il a ensuite été maintenu illégalement sous la garde des forces armées dans les locaux de ladite garnison. UN ولبث أرساتيه ميلينديس، بصورة غير قانونية، رهن الحبس لدى القوات المسلحة في تلك الثكنة العسكرية.
    L'un d'eux est mort des suites de ses blessures et la FINUL a été informée que l'autre était détenu par les forces armées libanaises. UN وقد توفي أحد الشخصين فيما بعد وأبلغت القوة بأن الجريح يوجد رهن الاعتقال لدى القوات المسلحة اللبنانية.
    Certains enfants autrefois détenus par les forces armées des Philippines ont été exposés à la curiosité des médias par l'armée. UN وقد تعرض بعض الأطفال الذي كانوا رهن الاحتجاز لدى القوات المسلحة الفلبينية للتمحيص الإعلامي على يد الجيش.
    Demander aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies d'intervenir auprès des armées nationales qu'elles appuient quand des unités de celles-ci sont soupçonnées de violations du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés et, si la situation persiste, leur enjoindre de retirer leur appui; UN دعوة بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية إلى التدخل لدى القوات المسلحة الوطنية إذا كان ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عناصر من تلك القوات التي تتلقى دعما من البعثة ترتكب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، أو إذا استمرت تلك الحالة، وذلك من أجل سحب الدعم الذي تقدمه البعثة إلى تلك القوات.
    Néanmoins, en application de décret ministériel no 48 de 1998, un certain nombre de femmes ont été autorisées à entrer dans les forces armées pour y faire un travail en rapport avec leur condition de femmes, c'est à dire un travail d'ordre administratif. UN ومع ذلك، سمح لعدد من النساء وفقاً للقرار الوزاري رقم 48 لسنة 1998 بتولي وظائف لدى القوات المسلحة لتنفيذ أعمال تتفق ووضعهن كإناث، أي القيام بواجبات إدارية.
    Même les véhicules militaires dont disposent les forces armées burundaises circulent difficilement dans ce terrain. UN وفي مثل هذه المناطق يتعذر، حتى على أنواع المركبات العسكرية المتوفرة لدى القوات المسلحة البوروندية، أن تسير في المناطق الريفية.
    Réunions ont été tenues et ont abouti à la libération de 12 enfants détenus par les FARDC. UN اجتماعات أسفرت عن الإفراج عن 12 طفلا معتقلين لدى القوات المسلحة
    ii) Le renforcement des moyens dont disposent les coordonnateurs en matière de sécurité dans les services chargés des droits de l'homme des forces armées des Philippines et de la Police nationale des Philippines; UN ' 2` ببناء قدرات منسقي الأمن في مكاتب حقوق الإنسان لدى القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية؛
    La FINUL a vivement protesté auprès des forces armées libanaises à la suite de ces divers incidents. UN واحتجت اليونيفيل بشدة على جميع هذه الحوادث لدى القوات المسلحة اللبنانية.
    Tous les autres employés et officiers des forces armées ont le droit de se syndiquer et donc de faire la grève conformément aux règles générales relatives au travail. UN ويسمح لسائر العاملين والموظفين لدى القوات المسلحة بتكوين نقابة، ومن ثم بالإضراب وفقا لأحكام اللوائح العامة لشؤون العمل.
    Ce plan vise notamment à recenser les capacités de transport des forces armées de la région qui pourraient être utilisées dans le cadre d'opérations humanitaires après une catastrophe. UN وتشمل الخطة في هذا الصدد حصر قدرات النقل المتوفرة لدى القوات المسلحة والتي يمكن الاستعانة بها في العمليات الإنسانية في أعقاب حدوث أي كارثة.
    La FINUL a protesté contre ces violations auprès des forces armées libanaises et a rappelé qu'il incombe au premier chef aux autorités libanaises de veiller à ce que la Ligne bleue soit pleinement et intégralement respectée. UN وقد احتجت اليونيفيل لدى القوات المسلحة اللبنانية على تلك الانتهاكات وأشارت إلى أن المسؤولية الرئيسية عن كفالة الاحترام التام للخط الأزرق بكامله تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    12. Libération de 14 civils détenus par les forces armées soudanaises à Abyei UN 12 - إطلاق سراح 14 مدنيا معتقلين لدى القوات المسلحة السودانية في أبيي.
    C'est pourquoi, à la demande de la Colombie, il a joué l'an dernier un rôle d'intermédiaire dans le processus qui a conduit à la libération de ressortissants colombiens retenus par les forces armées révolutionnaires de Colombie-Armée du peuple. UN وفي هذا الصدد، أدت فنزويلا، بطلب من كولومبيا، دور الوسيط في العملية التي أفضت إلى إطلاق سراح مواطنين كولومبيين كانوا معتقلين لدى القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي في السنة الماضية.
    La création par la suite du Groupe de réserve de la police et de l'Unité des gardes frontière, chargés de patrouiller à la frontière, de riposter aux attaques transfrontières des milices et de réprimer les insurrections dans les campagnes, n'a pas été bien accueillie ni par les forces armées du Timor-Leste ni par les partis d'opposition. UN علما بـأن إنشاء وحدة الشرطة الاحتياطية ووحدة دوريات الحدود لاحقا، لتـتولى المسؤولية عـن دوريات الحدود وهجمات الميليشيات عبر الحدود ومكافحة التمـرد في الأرياف، لم يحـظَ بقبول حسـن لدى القوات المسلحة التيمورية وأحزاب المعارضة على السواء.
    4. Dans le présent document, ces prescriptions sont décrites à partir de l'exemple des obus d'artillerie de 152 mm, qui constituent les munitions les plus communément employées par les forces armées de la Fédération de Russie. UN 4- وتتناول هذه الوثيقة هذه الشروط، مع أخذ ذخائر المدفعية ذات العيار 152 ملم، وهي أكبر الذخائر المستخدمة لدى القوات المسلحة للاتحاد الروسي، كمثال.
    Pour les mêmes raisons, des rapports crédibles de témoins et victimes de mauvais traitements ou de torture sont restés sans suivi judicaire, de même que les disparitions forcées de personnes détenues par les forces armées maliennes pendant le conflit au nord. UN وللأسباب نفسها، هناك إفادات موثوق بها لشهود وضحايا سوء المعاملة أو التعذيب لم تسفر عن أي ملاحقة قضائية، ونفس الشيء بالنسبة لحالات الاختفاء القسري لأشخاص احتُجزوا لدى القوات المسلحة المالية أثناء الصراع في الشمال.
    :: Demander aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies d'intervenir auprès des armées nationales qu'elles appuient quand des unités de celles-ci sont soupçonnées de violations du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme et du droit international des réfugiés et, si la situation persiste, leur enjoindre de retirer leur appui; UN دعوة بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية إلى التدخل لدى القوات المسلحة الوطنية إذا كان ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عناصر من تلك القوات التي تتلقى دعما من البعثة ترتكب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، أو إذا استمرت تلك الحالة، وذلك من أجل سحب الدعم الذي تقدمه البعثة إلى تلك القوات.
    161. Comme on le voit, seul le personnel militaire actif est privé du droit de fonder des syndicats, alors qu'à cet égard le droit des employés travaillant dans les forces armées n'est pas limité. UN 161- فالقانون، كما نرى، لا يستثني من حق الانتظام في نقابات إلا العسكريين العاملين، بينما لا قيد على حق الموظفين لدى القوات المسلحة.
    9. Obtenir et analyser les informations relatives à la présence effective et au lancement de missiles sol-air guidés ainsi qu'aux systèmes de défense aérienne dont disposent les forces armées ukrainiennes. UN 9 - الحصول على المعلومات المتعلقة بالوجود الفعلي لقذائف موجهة سطح - جو وبإطلاقها وبجميع نظم الدفاع الجوي الموجودة لدى القوات المسلحة الأوكرانية، وتحليل تلك المعلومات.
    Le 12 mai, Gédéon lui-même s'est rendu à la MONUC à Mitwaba. Il est actuellement détenu par les FARDC à Lubumbashi. UN وفيما بعد، سلّم غيديون نفسه للبعثة في ميتوابا في 12 أيار/مايو، وهو محتجز حاليا لدى القوات المسلحة في لوبومباشي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus