La fonctionnaire reconnaît qu’elle détenait effectivement des actions lorsqu’elle travaillait dans l’entreprise au milieu des années 80, mais elle affirme qu’elle a cessé d’être actionnaire avant d’être employée par le Centre en 1991, et l’enquête n’a révélé aucun élément susceptible de la contredire. | UN | وتعترف الموظفة بأنها امتلكت أسهما عندما كانت تعمل لدى المؤسسة في منتصف عقد الثمانينات، لكنها تخلت عن صفتها كحاملة أسهم قبل انضمامها إلى المركز في عام ١٩٩١، ولم يكشف التحقيق عن أي دليل يناقض ذلك. |
l'Entreprise doit détenir un permis de transport en transit également dans les cas où des parties d'armes légères sont transportées au-delà des frontières de la Lettonie. | UN | ولا بد أن يكون لدى المؤسسة ترخيص للمرور العابر أيضا في الحالات التي يتم فيها نقل الأسلحة الصغيرة والخفيفة خارج الحدود الجمركية للاتفيا. |
S'agissant des risques liés à la sécurité, la collectivité a naturellement intérêt à ce que l'Entreprise contribue à la prévention des violations des droits de l'homme; en particulier, elle doit recevoir l'assurance que les salariés armés chargés de la sécurité de l'Entreprise bénéficient d'une formation appropriée et sont bien encadrés. | UN | وفيما يتعلق بالمخاطر الأمنية، تبدي المجتمعات اهتماماً تلقائياً بالمساهمات الإيجابية للشركات في تحاشي انتهاكات حقوق الإنسان؛ وتحتاج خاصةً إلى الاطمئنان إلى أن الموظفين الأمنيين المسلحين لدى المؤسسة يتلقون التدريب المناسب ويخضعون للمراقبة. |
Stabilité de l'institution considérée et des Fonds connexes | UN | سجل الاستدامة لدى المؤسسة والصندوق أو الصناديق ذات الصلة؛ |
l'institution est versée dans les méthodes pouvant se substituer à l'utilisation du DDT dans la lutte contre le vecteur du paludisme et a entrepris une étude dans ce domaine. | UN | حيث لدى المؤسسة خبراء في بدائل إستخدام الـ د.د.ت في مكافحة ناقلات مرض الملاريا وقامت بإجراء دراسة في هذا المجال. |
5. Capacité de gestion. Le PNUD doit s'assurer que l'institution désignée dispose des capacités nécessaires. | UN | 5 - القدرة على الإدارة - يجب أن يكفل البرنامج الإنمائي توافر القدرات اللازمة لدى المؤسسة التي يتم تسميتها. |
97. Un élément de l'appui au relèvement a été un crédit d'urgence de 75 millions de dollars que l'Association internationale pour le développement (Banque mondiale) a accordé pour la santé, l'éducation, les transports, l'agriculture et les équipements collectifs. | UN | ٩٧ - ويتمثل جزء من دعم الانعاش في ائتمان انعاشي طارئ لدى المؤسسة اﻹنمائية الدولية قيمته ٧٥ مليون دولار يقدمها البنك الدولي ﻷغراض الصحة والتعليم والنقل والزراعة والمرافق العامة. |
S'agissant, par exemple, d'une restructuration, l'obligation implicite existe dès lors que l'Entreprise dispose d'un plan formel et détaillé de restructuration et qu'elle a créé, chez les personnes concernées, l'attente fondée qu'elle mettra en œuvre la restructuration, soit en commençant à exécuter le plan, soit en leur annonçant ses principales caractéristiques. | UN | مثلاً، في حالة إعادة التنظيم، ينشأ التزام تقديري عندما يكون لدى المؤسسة خطة رسمية مفصلة لإعادة التنظيم، وعندما تثير تلك المؤسسة في أوساط المتأثرين بالخطة توقعات معقولة بأنها سوف تضطلع بإعادة التنظيم اضطلاعاً يبدأ بتنفيذ تلك الخطة أو بإعلان سماتها الرئيسية لهم. |
Pour promouvoir la transparence des petites entreprises et améliorer ainsi leur positionnement et leurs chances de survie, le Secrétariat français avait entrepris de mettre en place un nouveau système de notation. L'analyse traditionnelle du risque de défaillance d'une entreprise serait complétée par une évaluation de la capacité de survie de l'Entreprise. | UN | ولتطوير شفافية المشاريع التجارية الصغرى، ومن ثم تحسين موقعها وفرص بقائها، ينبغي استحداث نظام تقييم جديد، فالنظام التقليدي لتحليل مخاطر العجز عن الوفاء لدى المؤسسة الاقتصادية سوف يُكَمَّل بتقييم لقدراتها على البقاء في المستقبل. |
a) Si la demande émane de l'Entreprise, joindre une attestation de l'autorité compétente certifiant que l'Entreprise dispose des ressources financières nécessaires pour couvrir le coût estimatif du plan de travail relatif à l'exploration proposé; | UN | (أ) إذا كان الطلب مقدما من المؤسسة، ترفق شهادة من سلطتها المختصة تثبت أن لدى المؤسسة الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف؛ |
a) Si la demande émane de l'Entreprise, joindre une attestation de l'autorité compétente certifiant que l'Entreprise dispose des ressources financières nécessaires pour couvrir le coût estimatif du plan de travail relatif à l'exploration proposé; | UN | (أ) إذا كان الطلب مقدما من " المؤسسة " ، ترفق شهادة من سلطتها المختصة بأن لدى المؤسسة الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف؛ |
a) Si la demande émane de l'Entreprise, joindre une attestation de l'autorité compétente certifiant que l'Entreprise dispose des ressources financières nécessaires pour couvrir le coût estimatif du plan de travail relatif à l'exploration proposé; | UN | (أ) إذا كان الطلب مقدما من " المؤسسة " ، ترفق شهادة من سلطتها المختصة بأن لدى المؤسسة الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف؛ |
a) Si la demande émane de l'Entreprise, joindre une attestation de l'autorité compétente certifiant que l'Entreprise dispose des ressources financières nécessaires pour couvrir le coût estimatif du plan de travail relatif à l'exploration proposé; | UN | (أ) إذا كان الطلب مقدما من المؤسسة، ترفق شهادة من سلطتها المختصة بأن لدى المؤسسة الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف. |
a) Si la demande émane de l'Entreprise, joindre une attestation de l'autorité compétente certifiant que l'Entreprise dispose des ressources financières nécessaires pour couvrir le coût estimatif du plan de travail relatif à l'exploration proposé; | UN | (أ) إذا كان الطلب مقدما من المؤسسة، ترفق شهادة من سلطتها المختصة بأن لدى المؤسسة الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف التقديرية لخطة العمل المقترحة للاستكشاف؛ |
l'institution qui les recrute doit normalement appliquer un barème de salaire local, doit avoir accès aux fichiers de candidats et doit faire passer des annonces dans les médias locaux. | UN | وعادة ما يكون لدى المؤسسة التي تقوم بتعيينهم جداول مرتبات موضوعة محليا، وإمكانية الوصول إلى قوائم الموظفين، كما ينبغي أن تقوم بالإعلان في وسائط الإعلام المحلية. |
Elles portent sur l'ouverture des comptes ou l'entrée en relations avec le client, l'actualisation de l'information que l'institution maintient sur le client, le suivi et le contrôle du compte et les mécanismes pour signaler les opérations suspectes à l'UAF. | UN | وتشمل الإجراءات فتح الحسابات وبدء سريان العلاقة مع الزبون، وتحديث ما لدى المؤسسة من معلومات عن الزبون، ومتابعة ومراقبة سير الحساب وحركته، وآليات الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلى وحدة التحليل المالي. |
En outre, les biens grevés par les emprunteurs, qui peuvent être des appareils ménagers ou des animaux vieillissant, ont probablement une valeur plus élevée pour l'emprunteur que pour l'institution de microfinancement. | UN | كما إنَّ المرهونات التي يقدمها المقترضون كضمانة، والتي يمكن أن تكون أجهزة منزلية مستعملة أو دوابَّ شائخة، يرجَّح أن تكون لها عند المقترضين قيمة أعلى من قيمتها لدى المؤسسة. |
Le représentant résident du PNUD doit mettre en place au sein du bureau de pays un mécanisme de contrôle afin de suivre l'application des recommandations formulées avec l'institution désignée et avec les responsables du programme et du projet jusqu'à ce qu'elles soient pleinement mises en oeuvre. | UN | ويعد الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي مسؤولا عن إنشاء آلية للمراقبة داخل المكتب القطري للبرنامج الإنمائي من أجل متابعة توصيات مراجعة الحسابات لدى المؤسسة المسماة ولدى إدارة البرنامج أو المشروع حتى تنفذ هذه التوصيات. |
17. Le Mécanisme mondial aura plus de chances de réussir à mobiliser des ressources supplémentaires si l'institution hôte est capable de servir de catalyseur à cet effet. | UN | ٧١- وسيكون للجهود التي تبذلها اﻵلية العالمية من أجل تعبئة الموارد المالية حظ أوفر من النجاح إذا كان لدى المؤسسة المضيفة القدرة على أن تعمل كحفاز في تعبئة الموارد. |
L'objectif du Plan est de faire progresser le nombre des affiliés, parmi les travailleurs de ces secteurs, de 4,6 % par an en moyenne, de sorte que les institutions de sécurité sociale couvrent environ 968 000 personnes, dont 75,6 % relevant de l'Organisme public des assurances et pensions et 24,4 % de l'institution publique de sécurité sociale. | UN | وهي تستهدف زيادة عدد المشتركين من العاملين في هذه الوحدات بمتوسط سنوي قدره 4.6 في المائة. ولتغطي هيئات التأمينات الاجتماعية حوالي 000 968 فرد منهم 75.6 في المائة لدى الهيئة العامة للتأمينات والمعاشات مقابل 24.4 في المائة لدى المؤسسة العامة للتأمينات الاجتماعية. |
Le mécanisme de réduction de dettes de l'Association internationale de développement de la Banque mondiale en faveur de projets d'élimination de certaines maladies consiste à convertir les conditions d'un crédit de développement normal de l'Association internationale de développement grâce à la fourniture de ressources additionnelles provenant de donateurs extérieurs, selon des critères de performance clairement définis. | UN | 27 - تقوم آلية شراء تخفيضات الفوائد المخصصة لمشاريع القضاء على الأمراض، وهى آلية تابعة للمؤسسة الإنمائية الدولية (المنبثقة عن البنك الدولي)، بتحويل شروط الائتمان الإنمائي المعتاد لدى المؤسسة السالفة الذكر بتوفير موارد مانحين خارجيين إضافية بموجب معايير أداء محددة تحديداً واضحاً. |