Celui-ci avait finalement introduit un recours devant la Cour fédérale de justice. | UN | وفي نهاية المطاف قدم الشاكي استئنافا لدى المحكمة الاتحادية. |
2.11 Le 23 novembre 1998, l'auteur a de nouveau fait appel de la décision du Tribunal des recours administratifs devant la Cour fédérale. | UN | 2-11 وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، استأنف صاحب البلاغ مرة أخرى قرار محكمة الطعون الإدارية لدى المحكمة الاتحادية. |
Le requérant n'a pas formé recours de la décision ERAR devant la Cour fédérale, son avocat l'ayant informé que 99 % de ces recours étaient rejetés. | UN | ولم يستأنف صاحب الشكوى قرار تقييم المخاطر قبل الترحيل لدى المحكمة الاتحادية لأن محاميه أوعز إليه بأن 99 في المائة من طلبات الاستئناف تلك تبوء بالفشل. |
L'autorisation de faire appel de décisions relatives à des demandes d'octroi du statut de réfugié adressées à la Cour fédérale n'a été accordée que dans 10 à 12 % de l'ensemble des cas. | UN | ولا يُمنح الإذن باستئناف القرارات المتعلقة بطلبات اللجوء لدى المحكمة الاتحادية إلا في 10 إلى 12 في المائة من جميع الحالات. |
L'autorisation de faire appel de décisions relatives à des demandes d'octroi du statut de réfugié adressées à la Cour fédérale n'a été accordée que dans 10 à 12 % de l'ensemble des cas. | UN | ولا يُمنح الإذن باستئناف القرارات المتعلقة بطلبات اللجوء لدى المحكمة الاتحادية إلا في 10 إلى 12 في المائة من جميع الحالات. |
2.2 L'auteur a fait appel auprès du tribunal fédéral du district de Krasnoyarsk qui, par décision du 21 juillet 2009, a revu la condamnation et ramené la peine à cinq jours d'emprisonnement. | UN | 2-2 واستأنف صاحب البلاغ الحكم لدى المحكمة الاتحادية بدائرة كراسنويارسك السوفياتية التي عدلت الحكم بقرار مؤرخ 21 تموز/يوليه 2009 وخففته إلى السجن مدة خمسة أيام. |
Ces griefs ont été soulevés devant le Tribunal fédéral contre le classement de la plainte pénale formée par l'auteur contre l'EVAM. | UN | وأثار هذه الشكاوى في طعنه لدى المحكمة الاتحادية ضد قرار حفظ الدعوى الجنائية التي قدمها ضد مؤسسة مقاطعة " فو " لاستقبال المهاجرين. |
Le demandeur avait formé un recours devant la Cour fédérale de justice, faisant valoir que la cour d'appel régionale n'avait pas pris en considération le fait que les parties s'étaient entendues sur un prix prédéterminé pour la récolte suivante de concombres. | UN | وقدم الشاكي طلبا للحصول على المساعدة القانونية للطعن لدى المحكمة الاتحادية مدعيا أن المحكمة الإقليمية العليا لم تضع في اعتبارها أن الطرفين قد اتفقا على أسعار محددة مسبقا لمحصول الخيار المقبل. |
L'acheteur avait alors fait appel devant la Cour fédérale de justice. | UN | واستأنف المشتري لدى المحكمة الاتحادية. |
Le requérant n'a pas formé recours de la décision ERAR devant la Cour fédérale, son avocat l'ayant informé que 99 % de ces recours étaient rejetés. | UN | ولم يستأنف صاحب الشكوى قرار تقييم المخاطر قبل الترحيل لدى المحكمة الاتحادية لأن محاميه أوعز إليه بأن 99 في المائة من طلبات الاستئناف تلك تبوء بالفشل. |
Une demande de contrôle juridictionnel de cette décision a été déposée devant la Cour fédérale le 23 juin, accompagnée d'une demande de sursis à exécution de la mesure d'expulsion. | UN | وأودِع طلب لإجراء مراجعة قضائية لذلك القرار لدى المحكمة الاتحادية في 23 حزيران/يونيه 2005، إلى جانب طلب لوقف الإبعاد. |
À cet égard, le Comité note que le requérant n'a fourni aucune information sur le coût de sa représentation légale ou le montant des frais de justice, ni sur les possibilités d'obtenir − ou sur tous efforts qu'il aurait entrepris pour obtenir − une aide juridictionnelle aux fins d'engager une procédure devant la Cour fédérale. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات عن تكاليف التمثيل القانوني أو رسوم المحكمة ولا عن إمكانات الحصول على مساعدة قانونية أو عن أي جهود بذلها في سبيل ذلك بهدف القيام بالإجراءات لدى المحكمة الاتحادية. |
À cet égard, le Comité note que le requérant n'a fourni aucune information sur le coût de sa représentation légale ou le montant des frais de justice, ni sur les possibilités d'obtenir − ou sur tous efforts qu'il aurait entrepris pour obtenir − une aide juridictionnelle aux fins d'engager une procédure devant la Cour fédérale. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات عن تكاليف التمثيل القانوني أو رسوم المحكمة ولا عن إمكانات الحصول على مساعدة قانونية أو عن أي جهود بذلها في سبيل ذلك بهدف القيام بالإجراءات لدى المحكمة الاتحادية. |
Le 29 juillet 1998, l'auteur a gagné son appel devant la Cour fédérale d'Australie, au motif que ses troubles mentaux et sa situation personnelle n'avaient pas suffisamment été pris en compte pour apprécier si les menaces de mort étaient un < < crime ou délit particulièrement grave > > qui, en vertu de l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 ( < < la Convention > > ), pourrait justifier le refoulement. | UN | وفي 29 تموز/يوليه 1998، ربح صاحب البلاغ دعوى الاستئناف لدى المحكمة الاتحادية الأسترالية على أساس أن الاضطراب العقلي الذي يعاني منه وظروفه الشخصية لم تؤخذ في الحسبان بصورة كافية عند تقييم ما إذا كانت جريمة التهديد بالقتل التي ارتكبها هي " جريمة خطيرة بوجه خاص " ، وأنها قد تبرر ترحيله القسري بموجب المادة 33 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين ( " الاتفاقية " ). |
2.8 Le renvoi du Canada vers le Burundi ayant été fixé pour le 19 janvier 2007, le requérant a présenté une demande de sursis au renvoi prévu auprès du Ministre de la justice du Canada le 15 janvier 2007, dont le dépôt à la Cour fédérale s'est fait le lendemain. | UN | 2-8 وحيث إن موعد الترحيل من كندا إلى بوروندي حُدِّد في 19 كانون الثاني/ يناير 2007، قدم صاحب الشكوى طلباً بوقف تنفيذ الترحيل المنتظر لدى وزير العدل الكندي في 15 كانون الثاني/يناير 2007. وأودع الملف لدى المحكمة الاتحادية في اليوم الموالي. |
Le 9 août 2007, l'auteur a présenté à la Cour fédérale une demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel de la décision de rejet de sa demande ERAR. | UN | وفي 9 آب/أغسطس 2007، طلب صاحب البلاغ إذناً ليتقدم لدى المحكمة الاتحادية بطلب لإجراء مراجعة قضائية لقرار الرفض الصادر عن هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Le 9 août 2007, l'auteur a présenté à la Cour fédérale une demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel de la décision de rejet de sa demande ERAR. | UN | وفي 9 آب/أغسطس 2007، طلب صاحب البلاغ إذناً ليتقدم لدى المحكمة الاتحادية بطلب لإجراء مراجعة قضائية لقرار الرفض الصادر عن هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
2.8 Le renvoi du Canada vers le Burundi ayant été fixé pour le 19 janvier 2007, le requérant a présenté une demande de sursis au renvoi prévu auprès du Ministre de la justice du Canada le 15 janvier 2007, dont le dépôt à la Cour fédérale s'est fait le lendemain. | UN | 2-8 وحيث إن موعد الترحيل من كندا إلى بوروندي حُدِّد في 19 كانون الثاني/يناير 2007، قدم صاحب الشكوى طلباً بوقف تنفيذ الترحيل المنتظر لدى وزير العدل الكندي في 15 كانون الثاني/يناير 2007. وأودع الملف لدى المحكمة الاتحادية في اليوم الموالي. |
2.2 L'auteur a fait appel auprès du tribunal fédéral du district de Krasnoyarsk qui, par décision du 21 juillet 2009, a revu la condamnation et ramené la peine à cinq jours d'emprisonnement. | UN | 2-2 واستأنف صاحب البلاغ الحكم لدى المحكمة الاتحادية بدائرة كراسنويارسك السوفياتية التي عدلت الحكم بقرار مؤرخ 21 تموز/يوليه 2009 وخففته إلى السجن مدة خمسة أيام. |
Il ne peut être fait appel d'une décision d'acquisition ou de perte de la nationalité yougoslave, mais la protection de ce droit par une procédure en justice est assurée par le dépôt d'une plainte auprès du tribunal fédéral qui statue sur la légalité des actes administratifs finals. | UN | 245 - ولا يجري استئناف قرارات إنهاء الجنسية اليوغوسلافية طبقا للإجراءات الإدارية، حيث أن حقوق الحماية مكفولة في الإجراءات القانونية عن طريق تسجيل طلب لدى المحكمة الاتحادية لتقرير قانونية الأعمال الإدارية الأخيرة. |
Critiquée en doctrine, la licéité de cette nouvelle déclaration a été contestée devant le Tribunal fédéral qui, par une décision Elisabeth B. c. | UN | وكان هذا الإعلان الجديد موضع نقد من حيث المبدأ()، وقد احتج على جوازه لدى المحكمة الاتحادية التي قامت بإلغائه بقرار في قضية اليزابث ب. |