"لدى المدعي العام" - Traduction Arabe en Français

    • auprès du Procureur
        
    • au procureur
        
    • auprès du parquet du
        
    • devant le Procureur
        
    • du Procureur général
        
    En outre, il peut déposer plainte auprès du Procureur ou engager des poursuites disciplinaires ou une procédure d'infraction. UN ويجوز له أيضاً تقديم شكوى لدى المدعي العام أو القيام بإجراء تأديبي أو إجراء متعلق بالتجاوزات.
    Aucun mandat d'arrêt ne lui a d'ailleurs été présenté malgré ses demandes auprès du Procureur. UN فلم يُقدم له أيَّ أمر بالقبض رغم طلباته لدى المدعي العام.
    Il peut être fait appel de cette mise en garde auprès du Procureur et des tribunaux. UN ويمكن الطعن في قرار إصدار التحذير لدى المدعي العام ولدى المحاكم.
    Le Procureur général a précisé au Rapporteur spécial qu'un enquêteur ne pouvait placer quelqu'un en garde à vue que si une plainte pénale à son sujet avait été transmise au procureur. UN وأشار المدعي العام للمقرر الخاص إلى أنه لا يجوز للمحقق أن يحتجز أحداً إلا بعد أن يُفتح سجل جنائي لدى المدعي العام.
    L'État partie affirme que d'après le dossier consigné auprès du parquet du Tribunal municipal no 4 et ainsi qu'il ressort d'un entretien avec le substitut du Procureur chargé de l'affaire, la plainte du Centre du droit humanitaire a été reçue le 15 août 2000. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً لملف القضية المتاح لدى المدعي العام ووفقاً لمقابلة أجريت مع نائب المدعي العام المعني بالقضية، تم تلقي شكوى مجلس القانون الإنساني في 15 آب/أغسطس 2000.
    Juriste stagiaire auprès du Procureur de district de Los Angeles, Division de l'intégrité du système de justice. UN متدرب في الشؤون القانونية لدى المدعي العام لمقاطعة لوس أنجلوس، شعبة نزاهة النظام القضائي
    Le suivi de ce procès-verbal, qu'elle a tenté d'effectuer auprès du Procureur, est par la suite resté vain. UN وبعد ذلك، ذهبت محاولتها لمتابعة هذا المحضر لدى المدعي العام سدى.
    Le Directeur de l'administration de l'ONUG a porté plainte contre l'ancien consultant auprès du Procureur général du canton de Genève. UN وقرر مدير الشؤون الإدارية بمكتب جنيف رفع دعوى جنائية لدى المدعي العام لمقاطعة جنيف ضد الاستشاري السابق.
    2. Tout Etat partie qui accepte la juridiction de la Cour pour un crime en vertu de l'article 22 peut déposer une plainte auprès du Procureur en alléguant qu'un tel crime paraît avoir été commis. UN ٢- يجوز للدولة الطرف التي تقبل اختصاص المحكمة بموجب المادة ٢٢ فيما يتعلق بجريمة معينة أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدﱢعي فيها وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب هذه الجريمة.
    2.5 Le 19 août 1992, l'auteur a déposé une plainte auprès du Procureur de Huacho. UN ٢-٥ وفي يوم ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٢، قدم صاحب البلاغ شكوى رسمية لدى المدعي العام في هواتشو.
    En dépit de l'intervention de la MONUC auprès du Procureur militaire, l'auteur présumé du viol n'a pas été arrêté. UN ورغم ما بذلته بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من مساع لدى المدعي العام العسكري، لم يُلق القبض على الجاني المزعوم.
    Les intéressés ont été finalement libérés fin septembre 2007 après que des membres de leur village eurent demandé au Ministère de la justice d'intervenir auprès du Procureur. UN ثم أُطلِق سراح هؤلاء الأشخاص في نهاية أيلول/سبتمبر 2007، عقب نداء توجَّه به أعضاء المجتمع المحلي إلى وزارة العدل للتدخل لدى المدعي العام.
    Le 24 août 2006, la MPC a déposé une plainte officielle auprès du Procureur d'El Facher. UN وفي 24 آب/أغسطس 2006، قدمت الشركة شكوى رسمية لدى المدعي العام في الفاشر.
    7.2 L’État partie rappelle que, le 21 août 1996, le DRC a déposé auprès du Procureur général du district de Viborg une plainte contestant la décision du Directeur de la police. UN ٧-٢ وتذكر الدولة الطرف بأن المركز اشتكى في ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٦ لدى المدعي العام للمنطقة في فيبورغ من قرار رئيس ضباط الشرطة.
    [1. Un État Partie peut déposer auprès du Procureur une plainte alléguant qu'un crime visé à l'article 20 semble avoir été commis. UN ]١ - يجوز لدولة طرف أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدعي فيها أن جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ قد ارتكبت فيما يبدو.
    2. Tout État Partie qui accepte la juridiction de la Cour pour un crime en vertu de l'article 22 peut déposer une plainte auprès du Procureur en alléguant qu'un tel crime paraît avoir été commis. UN ٢ - يجوز للدولة الطرف التي تقبل اختصاص المحكمة بموجب المادة ٢٢ فيما يتعلق بجريمة معينة أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدعي فيها وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بارتكاب هذه الجريمة.
    37. D'autre part, seuls les États parties au statut et ayant un intérêt dans l'affaire devraient être habilités à déposer une plainte auprès du Procureur. UN ٧٣ - ومن جهة أخرى، فإن الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي من ذوات المصلحة في القضية المعروضة هي وحدها التي ينبغي تخويلها صلاحية إيداع شكوى لدى المدعي العام.
    Le nouvel avocat aurait été contraint de se retirer par les enquêteurs parce qu'il s'était plaint au procureur général de l'illégalité des accusations portées contre Askarov. UN ويُزعم أن المحققين أجبروا المحامي الجديد على الانسحاب لأنه احتج لدى المدعي العام بعدم شرعية التهم الموجهة ضد أسكروف.
    Enfin, le Groupe juge crucial d'adjoindre au procureur un adjoint hautement qualifié chargé expressément des poursuites pour le Cambodge, et doté de pouvoirs étendus pour les affaires courantes. UN وأخيرا نعتقد أنه من اﻷساسي حقا أن يكون لدى المدعي العام نائب ذو كفاءة عالية يعنى خصيصا بالملاحقات القضائية في كمبوديا ويتمتع بسلطة كبيرة في اتخاذ القرارات اليومية.
    L'État partie affirme que d'après le dossier consigné auprès du parquet du Tribunal municipal no 4 et ainsi qu'il ressort d'un entretien avec le substitut du Procureur chargé de l'affaire, la plainte du Centre du droit humanitaire a été reçue le 15 août 2000. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً لملف القضية المتاح لدى المدعي العام ووفقاً لمقابلة أجريت مع نائب المدعي العام المعني بالقضية، تم تلقي شكوى مجلس القانون الإنساني في 15 آب/أغسطس 2000.
    2.5 Le 12 janvier 2006, les auteurs ont fait appel devant le Procureur général (Generalstaatsanwaltschaft) du Land de Brandenbourg des deux décisions rendues par le Procureur du district de Neuruppin. UN 2-5 وفي 12 كانون الثاني/يناير 2006، أودع أصحاب البلاغ طعناً لدى المدعي العام لولاية براندنبورغ في قراري المدعي العام لمقاطعة نويروبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus