L'Inspecteur général récemment nommé a été fonctionnaire du HCR depuis plus de 25 ans. | UN | فالمفتش العام المعين حديثا لدى المفوضية قد خدم المفوضية مدة 25 عاما ونيف. |
:: La mise en place d'une base de données auprès du HCR et la constitution d'un fichier des enfants inscrits dans le cadre de ce programme; | UN | إنشاء قاعدة بيانات لدى المفوضية وإنشاء وحدة ملفات للأطفال المسجلين ضمن هذا البرنامج؛ |
le HCR comptait alors 210 responsables des approvisionnements pour un budget < < logistique > > total de 600 millions de dollars. | UN | وفي ذلك الوقت كان لدى المفوضية نحو 210 موظفين للإمدادات ضمن ميزانية كلية للوجستيات تبلغ 600 مليون دولار. |
Nombre inférieur aux prévisions, le HCR et le PAM ayant suffisamment de fonds pour répondre aux besoins des programmes | UN | يعزى انخفاض النواتج إلى توافر التمويل الكافي لدى المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي لتلبية احتياجات البرنامج |
Depuis 2008, l'Institut de politique familiale a été enregistré en tant que groupe de pression auprès de la Commission européenne. | UN | وقد أصبحت المنظمة منذ عام 2008 إحدى جماعات كسب التأييد المسجلة لدى المفوضية الأوروبية. |
C. Capacité d'intervention rapide du Haut-Commissariat | UN | جيم - قدرة الاستجابة السريعة لدى المفوضية |
Des procédures ont été instituées afin de centraliser les plaintes, de permettre au HCR et au personnel associé d'intervenir et de corriger les abus. | UN | ووضعت إجراءات لعرض الشكاوى ولتيسير الرد عليها وبحث الادعاءات الواردة بها لدى المفوضية والشركاء. |
Je compte sur lui pour être le fer de lance de l'approche tendant à instaurer une stricte discipline financière au sein du HCR. | UN | وإنني اعتمد عليه لممارسة قيادة قوية لتعزيز الانضباط الضريبي لدى المفوضية. |
Je compte sur lui pour être le fer de lance de l'approche tendant à instaurer une stricte discipline financière au sein du HCR. | UN | وإنني اعتمد عليه لممارسة قيادة قوية لتعزيز الانضباط الضريبي لدى المفوضية. |
L'Afrique, où je me suis rendue 31 fois depuis 1991, continue de susciter la plus vive préoccupation du HCR. | UN | لا تزال أفريقيا التي زرتها 31 مرة منذ سنة 1991، تشكل أكبر دواعي القلق لدى المفوضية. |
L'Afrique, où je me suis rendue 31 fois depuis 1991, continue de susciter la plus vive préoccupation du HCR. | UN | لا تزال أفريقيا التي زرتها 31 مرة منذ سنة 1991، تشكل أكبر دواعي القلق لدى المفوضية. |
De surcroît, certains des changements prévus sont fonction de la mise en place de nouvelles procédures pour remplacer le système financier actuel du HCR. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتوقف عدد من التغييرات المتوقعة على تطبيق النظم الجديدة التي ستحل محل النظام المالي القائم لدى المفوضية. |
À la fin de l'année, environ 5 100 personnes avaient été enregistrées par le HCR. | UN | وفي نهاية العام، كان هناك نحو ٠٠١ ٥ حالة مسجلة لدى المفوضية. |
La situation concernant les demandeurs d'asile haïtiens est restée une source de vives préoccupations pour le HCR. 106.106. | UN | ولا تزال الحالة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من هايتي مدعاة لقلق كبير لدى المفوضية. |
A la fin de l'année, environ 5 100 personnes avaient été enregistrées par le HCR. | UN | وفي نهاية العام، كان هناك نحو ٠٠١ ٥ حالة مسجلة لدى المفوضية. |
La situation concernant les demandeurs d'asile haïtiens est restée une source de vives préoccupations pour le HCR. 106.106. | UN | ولا تزال الحالة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من هايتي مدعاة لقلق كبير لدى المفوضية. |
Le MMM a introduit sa candidature pour devenir membre de la plate-forme européenne des affaires sociales auprès de la Commission européenne. | UN | وتقدمت الحركة بطلب للانضمام إلى عضوية البرنامج الأوروبي للشؤون الاجتماعية لدى المفوضية الأوروبية. |
Capacité d'intervention rapide du Haut-Commissariat | UN | جيم - الاستجابة السريعة لدى المفوضية |
veiller à ce qu'il existe une capacité adéquate qui permette au HCR de répondre efficacement à toute situation d'urgence; et | UN | ضمان توافر قُدرة ملائمة لدى المفوضية للاستجابة بفعالية لأي حالة طوارئ؛ |
20. Le HCDH confirme qu'en 2008, 38 administrateurs auxiliaires étaient en fonctions au HautCommissariat. | UN | 20 - وتؤكد المفوضية السامية لحقوق الإنسان أنه في عام 2008 كان 38 من الموظفين الفنيين المبتدئين يعملون لدى المفوضية. |
Ces observations donnent à penser que le Haut-Commissariat devrait limiter ses activités de suivi aux pays et aux régions où il est présent. | UN | وقد يوحي ذلك بأنه ينبغي أن تقتصر أنشطة الرصد على البلدان والمناطق التي لدى المفوضية وجود ميداني فيها. |
À cette fin, des annonces seront publiées dans des journaux de fort lectorat en Afrique, en Asie, en Amérique latine, et une personne sera désignée au sein du HautCommissariat pour renseigner les candidats. | UN | ولهذه الغاية، سيتمّ نشر الإعلانات في الصحف الواسعة الانتشار في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وسيتولى منسق معيّن لدى المفوضية الرد على الاستفسارات ومساعدة المرشحين فيما يتعلق بطلباتهم. |
Il aimerait avoir des informations au sujet des plans éventuels du HCDH concernant de nouvelles initiatives en faveur des droits des migrants. | UN | وطلب معلومات عن أي خطط لدى المفوضية لمبادرات جديدة في مجال حقوق المهاجرين. |
le Haut Commissariat n'avait pas de critères pour déterminer les besoins en personnel de sécurité et n'avait pas publié de directives pour le recrutement des agents des services de sécurité ni pour le contrôle de leur comportement professionnel. | UN | لم يكن لدى المفوضية معايير لتحديد عدد موظفي الأمن ولم تصدر توجيهات بشأن استئجار موظفي الأمن أو رصد أدائهم. |
Les fonctions nécessaires seront assurées par le nouveau système de gestion des opérations du Haut Commissariat. | UN | وسيستعاض عن ذلك بإدراج هذه الوظائف في نظام إدارة العمليات الجديد لدى المفوضية. |
Le HCDH ne dispose pas d'informations permettant de déterminer si des sommations avaient été faites aux civils dans les cas susmentionnés. | UN | وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه. |
Les demandes d'asile auprès du Commissariat général pour les réfugiés et apatrides sont traitées de manière individuelle. | UN | وتعالج طلبات اللجوء لدى المفوضية العامة للاجئين وعديمي الجنسية على أساس كل حالة على حدة. |