Les visites d'inspection périodiques aux garderies enregistrées auprès du Ministère et l'élaboration de rapports à cet égard. | UN | زيارات تفقدية دورية للحضانات المسجلة لدى الوزارة وإعداد تقارير بذلك. |
Expert-conseil auprès du Ministère des hydrocarbures pour la définition de la limite extérieure du plateau continental | UN | خبير استشاري لدى الوزارة المعنية بالنفط لأغراض تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري |
175. La jurisprudence koweïtienne a confirmé ce principe, estimant qu'un syndicat ou une organisation existe et acquière la personnalité juridique à compter de la date de dépôt du dossier y afférent auprès du Ministère compétent. | UN | 175- ولقد استقر القضاء الكويتي في أحكامه على المبدأ المشار إليه أعلاه وأكد على ميلاد النقابة أو الاتحاد واكتسابهما الشخصية القانونية من تاريخ إيداع أوراق إشهارها لدى الوزارة المختصة. |
M. Habib Belkouch, Expert consultant au Ministère chargé des droits de l'homme | UN | السيد حبيب بلكوش، خبير استشاري لدى الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان |
Le notaire doit soumettre l'acte fondateur au Ministère dont relève la fondation de par son objet. | UN | وعلى الموثق إيداع صك الإعلان التأسيسي لدى الوزارة التي تدخل تخضع غاية المؤسسة ضمن اختصاصها. |
Il a pour but d'organiser davantage de programmes de formation pour les personnes ayant abandonné l'école qui sont enregistrées comme demandeurs d'emploi auprès du Ministère. | UN | وكانت الفكرة هي تنظيم مقررات إضافية للتدريب المهني للمتسربين من النظام التعليمي الذين قيدوا أنفسهم لدى الوزارة كباحثين عن عمل. |
Musa Hilal a été nommé par décret présidentiel conseiller auprès du Ministère fédéral le 16 janvier 2008. | UN | 43 - عُيّن موسى هلال بمرسوم رئاسي مستشارا لدى الوزارة الاتحادية في 16 كانون الثاني/يناير 2008. |
Les bureaux de placement qui demandent un permis sont examinés pour déterminer s'ils ont été condamnés précédemment et doivent déposer une caution d'un montant de 20,000 dollars singapouriens auprès du Ministère. | UN | ويتم فرز الطلبات التي تقدم من وكالات التشغيل للحصول على التراخيص للتأكد من عدم وجود أية أحكام سابقة صادرة من المحاكم كما يتعين على مقدمي هذه الطلبات إيداع ضمان قدره 000 20 دولار سنغافوري لدى الوزارة. |
11.52 Les agences de placement qui sollicitent un permis sont examinées pour déterminer si elles ont été condamnées précédemment et doivent déposer une caution d'un montant de 20,000 dollars singapouriens auprès du Ministère. | UN | 11-52 ويتم فرز طلبات الترخيص التي تقدّمها وكالات التشغيل للتأكد من عدم وجود أية مخالفات وهي مطالبة بإيداع مبلغ ضمان قدره 000 20 دولار سنغافوري لدى الوزارة. |
Depuis le début de 2007, 26 se sont enregistrées auprès du Ministère, mais le Directeur de la sécurité publique du Ministère est préoccupé par le fait que certaines sociétés internationales, comme Dyncorp et PAE, ne sont pas enregistrées. | UN | وقد سجلت ست وعشرون شركة لدى وزارة العدل في عام 2007، إلا أن مدير السلامة العامة في الوزارة أعرب عن قلقه من أن بعض الشركات العالمية مثل Dyncorp و PAE لم تسجل لدى الوزارة. |
Étant donné que le projet < < Égalité et équité entre les sexes en Bosnie-Herzégovine > > s'est achevé en janvier 2006, la personne qui travaillait pour ce projet est actuellement employée par le Ministère en charge des droits de l'homme et des réfugiés pour une période déterminée et est en train de remplir les formalités administratives pour obtenir le statut permanent de fonctionnaire auprès du Ministère en question. | UN | وفيما انتهى مشروع الإنصاف والمساواة بين الجنسين في كانون الثاني/ يناير 2006، يعمل حاليا الموظف الذي كان يعمل في هذا المشروع بوزارة حقوق الإنسان واللاجئين لفترة محدودة، وهو بصدد الحصول على عمل دائم لدى الوزارة بوصفه موظفا مدنيا. |
Elle a demandé des renseignements sur l'application de ces dispositions et leurs effets dans la pratique, notamment le nombre de plaintes déposées auprès du Ministère au titre de paragraphe 2 de l'article 65. | UN | وقد طلبت اللجنة مدها بمعلومات عن تطبيق وأثر هذين الحكمين على مستوى الممارسة ومدها على وجه الخصوص بمعلومات عن عدد الشكاوى المودعة لدى الوزارة عملا بالمادة 65 (2). |
1981-1986 Ministre plénipotentiaire au Ministère et Chef du Service juridique | UN | 1981-1986 وزير مفوض لدى الوزارة ورئيس الإدارة القانونية |
Le Ministère des affaires étrangères ne pratique pas les affectations communes pour les conjoints, mais ces affectations sont possibles lorsque les deux conjoints sont déjà employés au Ministère. | UN | ولا تنشئ وزارة الخارجية مراكز عمل مشتركة للزوجين، ولكن هذه المراكز ممكنة حيثما يكون الزوجان عاملين لدى الوزارة بالفعل. |
Le Groupe a le regret de noter qu’à ce jour, sa lettre et les questions qu’il a posées oralement au Ministère restent sans réponse. | UN | ويعرب الفريق عن أسفه لأنه لم يتلق حتى الآن أي رد على رسالته، ولا على أسئلته التي أثارها شفويا لدى الوزارة. |
Chargé notamment en cette qualité d'étudier tous les dossiers de caractère juridique traités au Ministère et de rédiger des notes et conclusions à leur sujet; d'exercer les fonctions de conseiller juridique du Ministre à titre permanent; | UN | وتولى بهذه الصفة على وجه الخصوص دراسة الملفات ذات الطابع القانوني في الوزارة وحرر مذكرات واستنتاجات بشأنها؛ ومارس مهام مستشار قانوني لدى الوزارة بصفة دائمة. |
Il existe depuis quelque temps au Ministère de l'éducation nationale une section chargée de la question, mais elle n'a pu bénéficier du niveau hiérarchique ni de l'appui logistique qui auraient dû correspondre à la tâche qui lui était confiée. | UN | ومنذ اﻷيام اﻷولى كان لدى الوزارة وحدة للتعامل مع هذه القضية، ولكن لم يكن للوحدة المركز أو الدعم اللوجستي الذي يتناسب مع المهمة. |
L'Ambassadeur de France à Rome a lui aussi exprimé ses remerciements au Ministère des affaires étrangères. Hier, le Ministère italien des affaires étrangères a évacué par la route 37 personnes qui se trouvaient à Bukavu et les a conduites à Kigali, la capitale rwandaise. | UN | كما قام سفير فرنسا في روما بمسعى مماثل لدى الوزارة وأجلت وزارة الخارجية اﻹيطالية أمس عن طريق البر ٣٧ شخصا من بوكافو باتجاه كيغالي، عاصمة رواندا. |
le Ministère de la défense nationale (SEDENA) a mis en place un Mécanisme de prévention, d'assistance et de répression des cas de harcèlement sexuel qui fonctionne depuis le 1er mars 2010. | UN | وزارة الدفاع الوطني. لدى الوزارة آلية لمنع حالات التحرش والمضايقة الجنسية ومعالجتها والمعاقبة عليها، بدأ تنفيذها في 1 آذار/مارس 2010. |
le Ministère n'avait pas davantage de statistiques sur ces affaires. | UN | وليست لدى الوزارة إحصاءات عن هذه الحالات أيضاً. |
En outre, afin d’aider le Ministère de la santé à mieux contrôler la distribution des drogues légales, le PNUCID évaluera les capacités d’inspection et les besoins en matière de formation du Ministère afin de pouvoir mettre au point un système d’inspection et de contrôle efficace. | UN | وباﻹضافة إلـى ذلك، وبغيـة مساعدة وزارة الصحـة فـي كفالة مزيـد مـن المراقبة الفعالة لتوزيع العقاقيـر المشروعة، سيتولى البرنامج تقييم قدرات التفتيش واحتياجات التدريب لدى الوزارة مـن أجل إرساء نظام فعال للتفتيش والمراقبة. |
De telles informations permettront au Comité de déterminer si le Ministère dispose des outils nécessaires pour évaluer la mise en oeuvre de la Convention et du Programme d'action de Beijing en vertu duquel un programme d'action national a été adopté bien qu'aucune information précise sur son application n'ait été fournie. | UN | وقالت إن مثل هذه المعلومات من شأنها أن تبين للجنة ما إذا كان لدى الوزارة الأدوات الضرورية لتقييم تنفيذ الاتفاقية ومنهاج عمل بيجينغ، اللذين تم بموجبهما اعتماد خطة العمل، على الرغم من عدم تقديم أيه معلومات عن تطبيقهما. |