Elle recommande que l'AIEA continue de tenir compte de cet objectif dans la planification de ses activités. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة إيلاء الاعتبار لهذا الهدف لدى تخطيط أنشطتها المقبلة. |
Elle recommande que l'AIEA continue de tenir compte de cet objectif dans la planification de ses activités. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيلاء الاعتبار لهذا الهدف لدى تخطيط أنشطتها المقبلة. |
Elle recommande que l'AIEA continue de tenir compte de cet objectif dans la planification de ses activités. | UN | ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيلاء الاعتبار لهذا الهدف لدى تخطيط أنشطتها المقبلة. |
L'OMS met également au point des critères en matière de santé à utiliser lors de la planification et de la gestion des projets de construction de logements et des projets de développement. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية كذلك بوضع معايير صحية لتطبيقها لدى تخطيط وإدارة مشاريع اﻹسكان والتنمية. |
3. lors de la planification et de l'examen des programmes de coopération technique et économique, une attention particulière devrait être accordée aux incidences de ces programmes sur la situation des handicapés. | UN | ٣ - ينبغي ايلاء عناية خاصة، لدى تخطيط واستعراض برامج التعاون التقني والاقتصادي الى آثار هذه البرامج في أحوال المعوقين. |
16. Prie instamment les organes intergouvernementaux dont le taux d'utilisation se situe en dessous de la norme de 80 pour cent depuis 10 ans à prendre ce taux en considération lorsqu'ils planifieront leurs sessions, de manière à atteindre la norme; | UN | 16 - تحث الهيئات الحكومية الدولية التي كان متوسط معامل استخدامها للموارد على مدار الأعوام العشرة الماضية أقل من النسبة المرجعية المحددة بـ 80 في المائة على أن تأخذ هذا المعامل في الاعتبار لدى تخطيط دوراتها المقبلة من أجل استيفاء النسبة المرجعية؛ |
Dans le cadre de ses programmes de pays, il prête assistance aux gouvernements qui doivent tenir compte des migrations internationales pour planifier le développement national. | UN | وقدم البرنامج اﻹنمائي من خلال برامجه القطرية الدعم للحكومات التي في حاجة إلى أخذ الهجرة الدولية في الاعتبار لدى تخطيط التنمية. |
À cet égard, ils incitent vivement le Coordonnateur de la Décennie à faciliter l'établissement de tels contacts afin que les organismes des Nations Unies prennent en compte les intérêts des populations autochtones dans la planification et l'exécution de leurs programmes. | UN | وفي هذا الصدد، تحث بشدة منسق العقد على تسهيل قيام مثل هذه الاتصالات لكي تأخذ هيئات اﻷمم المتحدة مصالح السكان اﻷصليين في الاعتبار لدى تخطيط برامجها وتنفيذها. |
Les femmes éprouvent des besoins différents au cours des diverses étapes de leur vie, besoins dont il faut tenir compte dans la planification des politiques et la mise en oeuvre des programmes et projets. | UN | وللمرأة احتياجات تختلف باختلاف مراحل دورة الحياة، ويجب مراعاة هذه الاحتياجات لدى تخطيط السياسات وتنفيذ البرامج والمشاريع. |
Au total, 29 États tiennent compte des facteurs externes dans la planification ou l'acquisition de ressources. | UN | ويأخذ ما مجموعه ٢٩ ولاية في الاعتبار العوامل الخارجية لدى تخطيط الموارد و/أو اقتنائها. |
Les victimes de violence familiale sont majoritairement les femmes, ce dont il faut tenir compte dans la planification des services de prévention et de prise en charge des cas de violence familiale. | UN | وتشكل النساء الغالبية العظمى من ضحايا العنف المنزلي، لذا ينبغي وضع ذلك في الاعتبار لدى تخطيط خدمات الوقاية من العنف المنزلي وتقديم الرعاية للضحايا. |
Il craint également que les programmes de réajustement aient des effets négatifs disproportionnés sur les enfants s'il n'en est pas suffisamment tenu compte dans la planification et l'établissement du budget des services sociaux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن برامج إعادة التكيف من المحتمل أن يكون لها آثار سلبية بصورة غير متناسبة على الأطفال إن لم يجر تناولها على النحو المناسب لدى تخطيط ووضع ميزانية الخدمات الاجتماعية. |
La représentante a ajouté qu'en ce qui concernait la coopération internationale, les questions d'égalité des sexes étaient systématiquement prises en compte dans la planification des programmes et des projets, mais que cela n'était pas encore le cas pour ce qui était des activités au niveau fédéral. | UN | وأضافت الممثلة أن ثمة مراعاة، على صعيد التعاون الدولي، للقضايا المتصلة بنوع الجنس، بشكل منتظم، وذلك لدى تخطيط البرامج والمشاريع. |
La représentante a ajouté qu'en ce qui concernait la coopération internationale, les questions d'égalité des sexes étaient systématiquement prises en compte dans la planification des programmes et des projets, mais que cela n'était pas encore le cas pour ce qui était des activités au niveau fédéral. | UN | وأضافت الممثلة أن ثمة مراعاة، على صعيد التعاون الدولي، للقضايا المتصلة بنوع الجنس، بشكل منتظم، وذلك لدى تخطيط البرامج والمشاريع. |
3. lors de la planification et de l'examen des programmes de coopération technique et économique, il convient d'accorder une attention particulière aux incidences de ces programmes sur la situation des personnes handicapées. | UN | ٣ - ينبغي ايلاء عناية خاصة، لدى تخطيط واستعراض برامج التعاون التقني والاقتصادي الى آثار هذه البرامج في أحوال المعوقين. |
3. lors de la planification et de l'examen des programmes de coopération technique et économique, une attention particulière devrait être accordée aux incidences de ces programmes sur la situation des handicapés. | UN | ٣ - ينبغي ايلاء عناية خاصة، لدى تخطيط واستعراض برامج التعاون التقني والاقتصادي الى آثار هذه البرامج في أحوال المعوقين. |
Au niveau national, il serait bon que les gouvernements africains tiennent compte des besoins et des préoccupations des femmes, lors de la planification et de la prévision de toutes les dépenses publiques, en précisant les montants qui iront directement à des programmes en faveur des femmes ainsi que leurs incidences. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي للحكومات الافريقية أن تراعي شواغل واحتياجات المرأة لدى تخطيط وتقييم كل أوجه اﻹنفاق العام بما في ذلك تحديد المبالغ التي ستخصص لفائدة المرأة وأثرها. |
L'intégrité du programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme devrait être préservée et il fallait tenir pleinement compte des incidences des décisions lors de la planification des activités de coopération. | UN | ولا بد من الحفاظ على نزاهة برنامج الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، ومن النظر في كل ما يترتب على القرارات من آثار لدى تخطيط أنشطة التعاون. |
20. Exhorte les organes intergouvernementaux dont le taux d'utilisation se situe en dessous de la norme de 80 pour cent depuis 10 ans à prendre ce taux en considération lorsqu'ils planifieront leurs sessions, de manière à atteindre la norme; | UN | 20 - تحث الهيئات الحكومية الدولية التي كان متوسط معامل استخدامها للموارد على مدار الأعوام العشرة الماضية أقل من النسبة المرجعية المحددة في 80 في المائة على أن تأخذ هذا المعامل في الاعتبار لدى تخطيط دوراتها المقبلة من أجل استيفاء النسبة المرجعية؛ |
«Vieillir bien, vieillir ensemble» a été le thème choisi par le Gouvernement italien pour planifier et allouer des ressources à l'occasion de la célébration de l'Année internationale des personnes âgées. | UN | " لكي نشيخ بصورة جيدة، ولكي نشيخ معا " ، كان ذلك هو الشعار الذي رفعتـــه الحكومة اﻹيطالية لدى تخطيط وتخصيص الموارد بمناسبة الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن. |
en planifiant ce mouvement, on tiendrait compte de l'incidence probable des opérations en cours sur les conditions de vie et de l'attitude des réfugiés dans les camps où devaient être créées des zones de sécurité au cours des opérations suivantes. | UN | وسيولى الاعتبار، لدى تخطيط هذه التحركات، لﻷثر المحتمل للعمليات الجارية على الظروف والاتجاهات في المخيمات التي سيجري تحويلها إلى مناطق آمنة في عمليات لاحقة. |
6. Prie instamment tous les organismes compétents des Nations Unies, en particulier les institutions spécialisées, de tenir dûment compte de la Déclaration lorsqu'ils planifient leurs programmes d'activité et de s'efforcer de coopérer davantage à son application; | UN | ٦ - تحث جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما الوكالات المتخصصة، على أن تولي الاعتبار الواجب للاعلان لدى تخطيط برامج أنشطتها، وعلى أن تبذل الجهود لزيادة تعاونها في تطبيقه؛ |
Il faudrait envisager dans l'aménagement des villes la possibilité de concevoir des terrains de jeu et des parcs où les enfants puissent s'ébattre. | UN | وينبغي النظر، لدى تخطيط المدن، في ضرورة وجود ملاعب وحدائق عامة مناسبة لﻷطفال. |