"لدى جميع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • dans tous les pays
        
    • de tous les pays
        
    • pour tous les pays
        
    • tous les pays ont
        
    • tous les pays disposent
        
    • tous les pays sont
        
    • tous les pays concernés
        
    Des systèmes nationaux de prévention des accidents industrielles majeurs et de préparation et d'intervention en cas d'urgence devraient être mis en place dans tous les pays. UN ينبغي تطوير نظم وطنية لمنع الحوادث الصناعية الرئيسية لأجل الاستعداد والاستجابة للطوارئ لدى جميع البلدان.
    Il convient de noter que la récupération, le recyclage et la revalorisation ne sont pas toujours couverts par les régimes juridiques s'appliquant aux déchets dans tous les pays. UN وينبغي ملاحظة أن استعادة وإعادة تدوير والاستخلاص ليست مدرجة دائماً في نظم النفايات لدى جميع البلدان.
    L'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale et du Plan d'action qui l'accompagne témoignent de la détermination commune de tous les pays de combattre le terrorisme. UN واعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وخطة العمل يشير إلى التصميم المشترك لدى جميع البلدان على مكافحة الإرهاب.
    D'autres cases du document de mouvement sont également réservées aux bureaux de douanes de tous les pays concernés pour y consigner le passage du chargement. UN كما توجد أيضاً فراغات في مستند النقل لتسجيل مرور الشحنة عبر مكاتب الجمارك لدى جميع البلدان المعنية.
    Le lancement prochain du Fonds de contributions volontaires pour venir en aide aux victimes de la traite permettra non seulement d'obtenir de nouvelles ressources, mais aussi de faire de la question une priorité pour tous les pays. UN وأشار إلى أنّ إنشاء صندوق التبرعات عمّا قريب بغية مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر لن يتيح الحصول على موارد جديدة فحسب، بل وسيمكن هذه المسألة من أن تحظى بأولوية لدى جميع البلدان.
    tous les pays ont la capacité de produire des données et de les rendre accessibles aux parties concernées. UN أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة.
    Il convient de noter que la récupération, le recyclage et la revalorisation ne sont pas toujours couverts par les régimes juridiques s'appliquant aux déchets dans tous les pays. UN وينبغي ملاحظة أن استعادة وإعادة تدوير والاستخلاص ليست مدرجة دائماً في نظم النفايات لدى جميع البلدان.
    Il devrait être possible d'en faire autant dans tous les pays de la région d'Amérique latine. UN وثمة زيادة مماثلة لدى جميع البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية.
    La Chine appuie les initiatives internationales visant à assurer et à promouvoir la sécurité informatique dans tous les pays et soutient le Groupe d'experts gouvernementaux chargé de la question. UN وتؤيد الصين الجهود الدولية المبذولة بغرض المحافظة على أمن المعلومات لدى جميع البلدان وتشجيع ذلك، وإنشاء فريق خبراء حكومي دولي تابع للأمم المتحدة بغرض مناقشة ومعالجة قضية أمن المعلومات.
    Des mécanismes sont en place dans tous les pays. UN أن يكون لدى جميع البلدان آليات قائمة.
    Des mécanismes sont en place dans tous les pays. UN أن يكون لدى جميع البلدان آليات قائمة.
    Des mécanismes sont en place dans tous les pays. UN أن يكون لدى جميع البلدان آليات قائمة.
    Ajouter de nouveaux membres permanents à titre national ne fera qu'exacerber le sentiment d'exclusion de tous les pays qui contribuent activement à la paix et à la sécurité internationales et de ceux qui pourraient assumer des responsabilités croissantes à l'avenir. UN فإضافة دول جديدة دائمة العضوية سيؤدي ببساطة إلى زيادة الإحساس بالإقصاء لدى جميع البلدان التي تسهم إسهاما فعالا في السلام والأمن الدوليين ولدى البلدان التي يمكن أن تتحمل مسؤوليات متزايدة في المستقبل.
    La Conférence, qui a fait la démonstration de la capacité de participation des jeunes, a aussi abouti à une déclaration préconisant l'intégration des thèmes de la paix et de l'amitié dans les programmes de renforcement des capacités de tous les pays. UN وهذا المؤتمر، الذي أثبت قدرة الشباب على المشاركة، قد أفضى أيضا إلى إصدار إعلان يطالب بدمج موضوعي السلام والصداقة في برامج تعزيز القدرات لدى جميع البلدان.
    Trouver à la question des missiles sous tous ses aspects une solution intégrée, juste, non discriminatoire et qui tienne compte des préoccupations de tous les pays en matière de sécurité internationale et régionale, constitue en effet un impératif dans la complexe conjoncture internationale actuelle. UN إن التوصل إلى حل متكامل وعادل وغير تمييزي لمسألة القذائف من جميع جوانبها، يراعي الشواغل لدى جميع البلدان بصدد الأمن الدولي والإقليمي، هو أمر لا غنى عنه في ظل الأحوال الدولية المعقدة الراهنة.
    La prévention du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance religieuse doit constituer un élément clef de la politique de tous les pays, sans aucune exception. UN ومنع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب الديني ينبغي أن يكون بمثابة هدف سياسي أساسي لدى جميع البلدان بلا استثناء.
    Ce retard est une source de graves difficultés pour tous les pays qui fournissent des troupes ou du matériel, et tout particulièrement pour les pays en développement. UN فهذا التأخير يسبب ضيقا ماليا لدى جميع البلدان المساهمة بقوات أو بمعدات، ولا سيما البلدان النامية بينها.
    Questions présentant un caractère d'urgence pour tous les pays membres et les groupes d'intérêts UN مسائل تثير اهتماما ملحا لدى جميع البلدان اﻷعضاء والمجموعات صاحبة المصلحة
    La mise en œuvre du Programme d'action de Beijing doit rester la priorité pour tous les pays. UN يجب أن يبقى تنفيذ منهاج عمل بيجين أولوية لدى جميع البلدان.
    tous les pays ont la capacité de produire des données et de les rendre accessibles aux parties concernées. UN أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة.
    tous les pays ont la capacité de produire des données et de les rendre accessibles aux parties concernées. UN أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة.
    La représentante spéciale réaffirme qu'il est absolument crucial que tous les pays disposent de mécanismes d'écoute, de recueil des plaintes et de notification qui tiennent compte des besoins des enfants. UN وأكدت من جديد أنه من المهم للغاية أن تتوفر لدى جميع البلدان آليات لتقديم المشورة وإعداد التقارير وتقديم الشكاوى فيما يتعلق بالمسائل التي لها حساسية بالنسبة للأطفال.
    tous les pays sont dotés de systèmes de statistiques de l'état civil et disposent donc régulièrement de données sur les naissances et les décès; toutefois, il existe des problèmes de couverture et de qualité. UN 16 - لدى جميع البلدان نظم للإحصاءات الحيوية تنتج بانتظام إحصاءات عن المواليد والوفيات؛ بيد أنّ ثمة مشاكل على صعيدي التغطية والجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus