La solution retenue doit être raisonnable et acceptable pour tous les États Membres et ne doit pas défavoriser les pays en développement. | UN | وأضافت أنه يتعين أن يتسم الحل بالموضوعية وبالمقبولية لدى جميع الدول الأعضاء وألا يؤدي إلى الإضرار بالبلدان النامية. |
Les problèmes auxquels nous nous heurtons en Afghanistan sont une source de préoccupation majeure pour tous les États Membres de l'ONU. | UN | المشاكل التي نواجهها في أفغانستان تثير قلقا شديدا لدى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La Convention sur les armes à sous-munitions constitue une avancée importante permettant de régler les problèmes humanitaires engendrés par ce type de munitions, qui sont une source de grave préoccupation pour tous les États Membres de l'Union européenne. | UN | إن اتفاقية الذخائر العنقودية خطوة هامة على الأمام في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن ذلك النوع من الأسلحة الذي يثير بالغ القلق لدى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Invoquant l'esprit de multilatéralisme et de solidarité de tous les États Membres de l'ONU pour promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | تستشهد بروح التعددية والتضامن لدى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الترويج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
La volonté collective de tous les États Membres suscite la force vitale qui anime l'Assemblée. | UN | والإرادة المشتركة لدى جميع الدول الأعضاء هي التي تخلق هذه القوة الدافعة وراء الجمعية. |
J'espère que cette révision sera acceptée par tous les États Membres. | UN | وأرجو أن يكون ذلك التنقيح مقبولا لدى جميع الدول الأعضاء. |
L'Union européenne est fermement convaincue que la revitalisation de l'Assemblée générale ne pourra se faire que si l'on examine les questions qui sont une véritable source de préoccupation pour tous les États Membres et pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي بقوة بأنه لا يمكن ضمان تنشيط أعمال الجمعية العامة إلا عندما تتناول قضايا ذات اهتمام حقيقي لدى جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره. |
Fortifier l'ONU pour qu'elle soit crédible et capable de répondre aux défis posés par le processus de mondialisation en cours et pour qu'elle soit pertinente pour tous les États Membres exige le renforcement des capacités du Secrétariat. | UN | ولكي يتسم تعزيز الأمم المتحدة بالمصداقية والقدرة على مواجهة التحديات الناجمة عن عملية العولمة الجارية، ويتسم بالأهمية لدى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لا بد من تعزيز قدرة الأمانة العامة. |
Nous avons donc proposé, pour le paragraphe 16 du projet de résolution A/C.1/65/L.32*, le libellé actuel, qui est plus général, afin qu'il soit acceptable pour tous les États Membres. | UN | ولذلك، نقترح الفقرة 16 الحالية بصياغتها الأكثر عمومية من مشروع القرار A/C.1/65/L.32* وذلك لكي يكون المشروع مقبولا لدى جميع الدول الأعضاء. |
Ma délégation se félicite également de l'organisation de consultations et de réunions d'informations publiques pour tous les États Membres, et nous attendons avec intérêt l'organisation future de ces séances qui jouent un rôle important dans la transmission des informations et favorisent une meilleure compréhension des activités du Conseil de sécurité par tous les États Membres de l'Assemblée générale. | UN | ويرحب وفدي أيضاً بتنظيم المشاورات والإحاطات الإعلامية المفتوحة لكل الدول الأعضاء، ونتطلع إلى تنظيم مثل هذه الاجتماعات في المستقبل، حيث أنها تقوم بدور كبير في توفير المعلومات وتحقيق تفهم أفضل لعمل مجلس الأمن لدى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
Entre les sessions de la Conférence hydrographique internationale, ils présentent aussi au bureau, pour distribution générale également, des rapports sur des études ou d'autres activités pouvant être considérées comme présentant un intérêt général pour tous les États Membres de l'OHI. | UN | ويرسل رؤساء اللجان الإقليمية إلى المكتب أثناء الفترات الفاصلة بين دورات المؤتمر الهيدروغرافي الدولي، تقارير الدراسات أو غيرها من الأنشطة التي قد تعتبر محل اهتمام عام لدى جميع الدول الأعضاء في المنظمة وذلك من أجل التوزيع العام لتلك التقارير. |
2. Toujours dans la même résolution, l'Assemblée générale a accueilli avec satisfaction les progrès réalisés quant à la possibilité d'élaborer des principes directeurs, et souligné qu'il était nécessaire de les finaliser rapidement compte tenu de l'importance que revêtait la question pour tous les États Membres. | UN | 2- ورحَّبت الجمعية العامة، في القرار ذاته، بالتقدُّم المحرز في استطلاع مسألة إعداد المبادئ التوجيهية، وشدَّدت على ضرورة التعجيل في وضع صيغتها النهائية نظرا لما تكتسيه المسألة من أهمية لدى جميع الدول الأعضاء. |
Mme Borzi (Italie), s'exprimant au nom de l'Union européenne et des pays adhérents, réaffirme la condamnation sans appel du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et rappelle que la lutte contre ce fléau constitue une priorité absolue pour tous les États Membres de l'Union européenne. | UN | 77 - السيدة بورزي (إيطاليا): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمة إليه، فأكدت مرة أخرى الإدانة القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وأشارت إلى أن مكافحة هذه الآفة لها الأولوية المطلقة لدى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La décision prise à cette Conférence de proroger le Traité pour une durée indéfinie a été la résultante de la volonté politique de tous les États Membres. | UN | وذَكَر أن المقرَّر الذي اتُخِذ في المؤتمر بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى قد جاء نتيجة لتوُّفر الإرادة السياسية لدى جميع الدول الأعضاء. |
L'Afrique, par le biais de l'Union africaine, a, au sujet de la réforme du Conseil de sécurité, sa propre proposition qui est bien connue de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولأفريقيا، عن طريق الاتحاد الأفريقي، موقفها الخاص من إصلاح مجلس الأمن، وهو معروف لدى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Il estime que, sous la direction efficace des présidents et moyennant une attitude souple et responsable de la part de tous les États Membres, nous pourrons trouver une issue à l'impasse qui paralyse la Conférence depuis dix ans. | UN | وتعتقد أنه يمكننا، بالقيادة الفعالة لرؤساء الدورة، أن نجد مخرجاً للمأزق الذي يشل المؤتمر منذ عشر سنوات، وذلك شريطة وجود موقف مرن ومسؤول لدى جميع الدول الأعضاء. |
J'espère que cette initiative sera bien comprise par tous les États Membres et bénéficiera de leur appui. | UN | وآمل أن تلقى تلك المبادرة تفاهما لدى جميع الدول الأعضاء وتحظى بتأييدها. |
Il souhaite recevoir des informations actualisées sur les ressources additionnelles demandées par le Secrétaire général en 2009 et espère que l'on trouvera une formule de financement acceptable par tous les États Membres. | UN | وهي ترغب في الحصول على معلومات مستكملة عن الموارد الإضافية التي طلبها الأمين العام في عام 2009، وتأمل في التوصل إلى حل لمسألة التمويل يكون مقبولا لدى جميع الدول الأعضاء. |
Comme le note le projet de rapport, tous les États membres de la Conférence ont apprécié l'initiative des six Présidents. | UN | وكما يشير مشروع التقرير، فإن " مبادرة الرؤساء الستة " لقيت استحساناً لدى جميع الدول الأعضاء في المؤتمر. |