De nombreux États membres de la CARICOM ont été contraints d'accepter des programmes plus ou moins sévères du FMI. | UN | وهذا ما أرغم الكثير من دول الجماعة الكاريبية على الدخول في برامج متفاوتة الشدة لدى صندوق النقد الدولي. |
Le financement additionnel nécessaire pourrait provenir de la vente d'une partie des réserves d'or du FMI pour compléter les ressources actuelles. | UN | ويمكن توفير التمويل اﻹضافي اللازم عن طريق بيع جزء من احتياطيات الذهب الموجود لدى صندوق النقد الدولي لتكملة الموارد الحالية. |
La nouvelle Ligne de crédit flexible du FMI, en revanche, offre bien la rapidité et la certitude voulues, car elle peut fournir en grande quantité et rapidement des capitaux sans conditionnalité a posteriori. | UN | ويتسم ' الحد الائتماني المرن` الجديد لدى صندوق النقد الدولي بخصيصتيّ السرعة واليقين اللازمتين، لأنه يستطيع تقديم مبالغ ضخمة من التمويل السريع دون مشروطية لاحقة. |
Consultante auprès de la banque mondiale et du Fonds monétaire international en gestion et finances publiques | UN | 2009-2012 خبيرة استشارية في إدارة المالية العامة لدى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي |
Néanmoins, si l’on exprime les prix en droits de tirage spéciaux (DTS), monnaie et unité de compte composite du Fonds monétaire international, on constate que l’indice annuel des prix des produits de base a progressé de 4 %. | UN | وزاد مؤشر أسعار السلع اﻷساسية السنوي بنسبة ٤ في المائة، مع هذا، في حالة حساب اﻷسعار بحقوق السحب الخاصة، التي تمثل عملة مركبة ووحدة للحساب لدى صندوق النقد الدولي. |
Les autres pays dont le revenu par habitant est inférieur à 380 dollars devraient également être admis à bénéficier de l'allégement de dette contractée auprès du FMI. | UN | كما ينبغي أن تكون البلدان غير المصنّفة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي يكون دخل الفرد فيها أقل من 380 دولارا أمريكيا مؤهلة للتخفيف من ديونها لدى صندوق النقد الدولي. |
Il faut faire face à la nécessité d'accroître l'influence, la participation et la représentation des pays en développement au processus de décision du FMI et de la Banque mondiale, et renforcer les mécanismes financiers régionaux, afin de favoriser la coopération et l'autonomie de ces pays. | UN | فمن الضروري معالجة مسألة رأي البلدان النامية ومشاركتها وتمثيلها في عمليات اتخاذ القرار لدى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وتعزيز الآليات المالية الإقليمية، بقصد تعزيز التعاون والاعتماد على الذات. |
Tableau 2 Taux de conversion autres que les taux de change du marché du FMI appliqués par le Comité des contributions aux fins de l'établissement du barème des quotes-parts pour la période 1995-1997 | UN | الجدول ٢ - أسعار التحويل التي استخدمتها لجنة الاشتراكات في وضع جدول اﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧، غير أسعار الصــرف السوقيــة المعمــول بها لدى صندوق النقد الدولي |
Nous avons également rationalisé la conditionnalité - cette fameuse conditionnalité du FMI qui est censée être tellement préjudiciable aux pays. | UN | وقمنا بترشيد المشروطية - تلك المشروطية المعروفة جيدا لدى صندوق النقد الدولي والتي يفترض أنها تجلب الضرر البالغ للبلدان النامية. |
Cette thèse a été accréditée par la réaction rapide et efficace du G-20 face à la récente crise financière, mais aussi par d'autres mesures, telles que l'accroissement des ressources financières et la réforme des instruments de crédit du FMI et l'allègement de la dette d'Haïti envers les institutions financières internationales. | UN | وقد تعزز هذا الرأي ليس فحسب بما أبداه زعماء المجموعة من استجابة مبكرة وفعالة للأزمة المالية الأخيرة، بل أيضا بما اتُّخذ من تدابير أخرى، مثل إثراء الموارد المالية وإصلاح مرافق الإقراض لدى صندوق النقد الدولي وتخفيف ما على هايتي من ديون للمؤسسات المالية الدولية. |
La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide n'a pas été pleinement prise en compte dans les structures de décaissement du FMI et de la Banque mondiale, notamment celles qui ont trait au financement de programmes en Afrique. | UN | 72 - أما إعلان باريس بشأن فعالية المعونة فلم يُدمج كليا في هياكل الصرف لدى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ولا سيما الهياكل المتصلة بتمويل البرامج في أفريقيا. |
Le Cadre de développement intégré de la Banque mondiale, la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance du FMI et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté que ce dernier avait préférés à l'ancien document-cadre de politique économique annonçaient peut-être une nouvelle ère dans la négociation et l'apport de l'aide. | UN | وقد يكون إطار التنمية الشامل الذي وضعه البنك الدولي ومرفق النمو والحد من الفقر لدى صندوق النقد الدولي وتحول تلك المنظمة من الورقة الإطارية للسياسات، المعتمدة سابقا إلى ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، إيذانا ببدء فترة جديدة للتفاوض بشأن المعونات وإيصالها. |
SANTA BARBARA – La campagne de la Chine visant à inclure sa devise, le renminbi, dans l'actif de réserve du FMI semble sur le point de réussir. La semaine dernière, le FMI a formellement recommandé de l'ajouter au panier de devises qui détermine la valeur de son Droit de tirage spécial (DTS). | News-Commentary | سانتا باربارا ــ يبدو أن حملة الحكومة الصينية لإدراج عملتها، الرنمينبي، في الأصل الاحتياطي لدى صندوق النقد الدولي قد أوشكت على النجاح. ففي الأسبوع المنصرم أوصى خبراء صندوق النقد الدولي رسميا بإضافة الرنمينبي إلى سلة العملات التي تحدد قيمة ما يسمى بحقوق السحب الخاصة. |
Les donateurs s'engagent également à couvrir les surcoûts difficiles à prévoir par rapport aux ressources existantes du FMI, de l'IDA et de l'AFDF sur les trois années à venir, à concurrence d'un montant pouvant aller de 350 à 500 millions de dollars. | UN | 13 - وتلتزم الجهات المانحة أيضا بتغطية التكاليف التي يصعب التنبؤ بها والتي تتجاوز الموارد الموجودة لدى صندوق النقد الدولي ورابطة التنمية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي على مدى السنوات الثلاث التالية، بمبلغ 350 مليون إلى 500 مليون أو أكثر. |
Le Mécanisme de financement compensatoire du FMI pourrait aussi jouer un rôle protecteur en ce qui concerne les pertes de recettes d'exportation de ces pays résultant de chocs extérieurs, sous réserve qu'il soit accessible à des conditions concessionnelles. | UN | 64 - وآلية التمويل التعويضي لدى صندوق النقد الدولي بوسعها أن تضطلع بدور من أدوار الحماية فيما يتصل بما تفقده هذه البلدان من عائدات صادراتها من جراء الصدمات الخارجية، وذلك طالما كان يمكن الوصول إلى هذه الآلية بشروط تساهلية. |
e) Appuyer la mise en oeuvre de mesures novatrices de nature à réduire la dette à l'égard des institutions multilatérales, en appliquant des propositions existantes, comme la vente d'une partie des réserves d'or du FMI et l'émission de nouvelles tranches de droits de tirage spéciaux (DTS); et | UN | )ﻫ( دعم اتخاذ تدابير مبتكرة لخفض عبء الديون المتعددة اﻷطراف، على أساس ما سبق طرحه من اقتراحات مثل بيع نسبة من احتياطيات الذهب الموجودة لدى صندوق النقد الدولي وإصدار المزيد من حقوق السحب الخاصة؛ |
Il a fait observer également que d'autres caisses de pensions de taille comparable avaient des effectifs près de cinq fois supérieurs à ceux du Service; de plus, les ressources totales dont disposait la Caisse pour gérer les placements étaient largement inférieures à celles d'autres caisses, comme celles du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale par exemple. | UN | ولاحظ أيضا أن الصناديق اﻷخرى ذات الحجم المماثل لديها من الموظفين ما يقرب من خمسة أضعاف ما لدى الدائرة؛ يضاف إلى ذلك أن إجمالي الموارد المتاحة ﻹدارة استثمارات الصندوق يقل كثيرا عن إجمالي الموارد لدى صناديق المعاشات التقاعدية اﻷخرى، مثل صندوقي المعاشات التقاعدية لدى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Dans le domaine de l'allégement de la dette, le Royaume a accordé plus de 6 milliards de dollars de remise de dette à des pays pauvres. Il a aussi versé le montant total de sa contribution au fonds d'allégement de la dette du Fonds monétaire international. | UN | أما في مجال الإعفاء من الديون، فقد سبق للمملكة أن تنازلت عما يزيد على 6 بلايين دولار من ديونها المستحقة على الدول الفقيرة، كما ساهمت بكامل حصتها في صندوق مبادرة تخفيف الديون لدى صندوق النقد الدولي. |
La valeur, en droits de tirage spéciaux, de la monnaie nationale d'un État contractant qui est membre du Fonds monétaire international est calculée selon la méthode d'évaluation appliquée par le Fonds monétaire international à la date en question pour ses propres opérations et transactions. | UN | وتحسب قيمة العملة الوطنية لأي دولة متعاقدة عضو في صندوق النقد الدولي، مقابل حق السحب الخاص، وفقا لطريقة التقييم المعمول بها لدى صندوق النقد الدولي في التاريخ المعني فيما يخص عملياته ومعاملاته. |
Les taux du marché publiés par le FMI sont les principaux taux utilisés pour la majorité des opérations courantes. | UN | ويقصد بالسعر السوقي المعمول به لدى صندوق النقد الدولي سعر الصرف الرئيسي المستعمل في أكثرية المعاملات الجارية. |
le Fonds monétaire international devrait également vendre ses réserves d'or afin de libérer des ressources additionnelles pour aider les pays en développement à faire face à la crise financière, et il faudrait qu'il émette des droits de tirage spéciaux. | UN | وينبغي أيضاً السماح بالبيع من احتياطيات الذهب الموجودة لدى صندوق النقد الدولي لتحرير موارد إضافية لمساعدة البلدان النامية على التغلب على الأزمة المالية وإصدار حقوق سحب خاص جديدة. |