Depuis l'entrée en vigueur de cette loi, divers efforts ont été déployés pour mieux la faire connaître par le grand public. | UN | ومنذ بدء نفاذ قانون المساواة بين الجنسين، اضطُلع بجهود شتى لزيادة التعريف به لدى عامة الجمهور. |
Ce plan tend en outre à sensibiliser davantage aux droits de l'homme le grand public et des groupes particuliers. | UN | كما تتطلع الخطة إلى تعزيز زيادة الوعي بحقوق الإنسان لدى عامة الجمهور وفي قطاعات بعينها. |
Cet institut dispense des formations spécialisées pour aider le grand public et les fonctionnaires à mieux comprendre la question de l'égalité des sexes. | UN | ويوفر المعهد تدريباً متخصصاً من أجل تحسين فهم مسألة المساواة بين الجنسين لدى عامة الجمهور والموظفين العموميين. |
La diffusion d'informations sur les missions auprès du grand public incombe au Bureau de l'information de chacune des missions. | UN | 34 - يتحمل مكتب شؤون الإعلام في كل بعثة المسؤولية عن نشر المعلومات المتصلة بالبعثة لدى عامة الجمهور. |
a) Mieux faire connaître au grand public et à la communauté internationale la gravité de la situation au Sahel; | UN | (أ) تعزيز زيادة الوعي لدى عامة الجمهور والمجتمع الدولي بمدى خطورة الوضع في منطقة الساحل؛ |
En collaboration avec le Ministère de la justice, le Comité interinstitutions de lutte contre la traite des femmes, des jeunes filles et des jeunes garçons avait axé ses efforts sur la poursuite en justice de ce genre d'infractions, la coordination de l'action menée par la police au niveau international et la sensibilisation de l'opinion publique et des autorités. | UN | وتقوم اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمناهضة الاتجار بالنساء والأطفال هي ووزارة العدل بالتركيز على مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال، وبتنسيق إجراءات الشرطة الدولية وزيادة الوعي لدى عامة الجمهور والسلطات. |
i) Promotion de l'enseignement et sensibilisation du grand public en ce qui concerne les effets nocifs de la consommation de tabac pour la santé; | UN | " ' ١ ' تعزيز التثقيف وزيادة الوعي لدى عامة الجمهور بالعواقب الصحية السلبية لاستهلاك التبغ؛ |
Il s'inquiète aussi de ce que les professionnels de la santé ne sont pas suffisamment formés au traitement des personnes qui souffrent de démence et de la maladie d'Alzheimer et de ce que ces maladies ne soient ni connues ni comprises du grand public (art. 12). | UN | كما يُقلقها أن مهنيي قطاع الرعاية الصحية لا يتلقون التدريب الكافي فيما يتعلق برعاية من يعانون من الخرف ومرض الألزهايمر وأنه يوجد نقص في الوعي بهذين المرضين وفهمهما لدى عامة الجمهور (المادة 12). |
410. Le Comité s'inquiète de ce que le grand public ne soit pas suffisamment sensibilisé aux dispositions du Pacte. | UN | 410- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود وعي كاف بأحكام العهد لدى عامة الجمهور. |
10. Le Comité s'inquiète de ce que le grand public ne soit pas suffisamment sensibilisé aux dispositions du Pacte. | UN | 10- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود وعي كاف بأحكام العهد لدى عامة الجمهور. |
le grand public est de plus en plus conscient du caractère illégal de la prostitution, et le fait que les femmes puissent être victimes de la prostitution et de la traite des personnes est à présent reconnu. | UN | وقد ازداد الوعي لدى عامة الجمهور بأن البغاء عمل غير مشروع وترسخت فكرة أن النساء يمكن أن يكن ضحايا للبغاء والاتجار بالجنس. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'encourager les médias à diffuser des informations sur les droits de l'enfant de manière à sensibiliser le grand public à cette question. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل فتزيد بذلك الوعي بحقوق الطفل لدى عامة الجمهور. |
d) D’évaluer les activités spatiales et de sensibiliser le grand public aux avantages que présentent les techniques spatiales; | UN | )د( اتاحة محفل مفيد لاجراء تقييم ناقد لﻷنشطة الفضائية ولزيادة الوعي لدى عامة الجمهور بشأن منافع التكنولوجيا الفضائية ؛ |
d) Information générale. Plusieurs pays ont lancé des activités visant à sensibiliser le grand public aux droits de l'homme. | UN | )د( عامة الجمهور: تم الاضطلاع بعدة أنشطة تستهدف زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان لدى عامة الجمهور. |
Il note toutefois qu'une sensibilisation accrue à ce problème est nécessaire dans l'industrie du tourisme ainsi qu'auprès du grand public. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن ثمة حاجة إلى زيادة التوعية بهذه المشكلة في صناعة السياحة وكذلك لدى عامة الجمهور. |
22. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts afin de diffuser et de promouvoir systématiquement la Convention, en menant des campagnes de sensibilisation auprès du grand public et parmi les enfants en particulier, en inscrivant notamment les droits de l'enfant dans les programmes scolaires à tous les niveaux. | UN | 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لنشر الاتفاقية وترويجها على نحو منهجي عبر التوعية لدى عامة الجمهور وفي صفوف الأطفال تحديداً، بما في ذلك عبر إدراج حقوق الطفل في المناهج الدراسية على جميع المستويات. |
Par ailleurs, en mai 2010, le Forum de Rio a contribué de manière importante à accroître la visibilité de l'Alliance et mieux faire connaître ses activités au grand public. | UN | 116 - علاوة على ذلك، ساهم منتدى ريو المعقود في أيار/مايو 2010 مساهمة كبيرة في تطوير صورة التحالف وتعزيز الوعي بأنشطتنا لدى عامة الجمهور. |
Il relève cependant avec préoccupation que la population connaît mal le Protocole facultatif et que les efforts faits pour faire connaître ses dispositions au grand public, aux enfants, aux professionnels travaillant avec et pour les enfants et aux autorités locales sont insuffisants, en particulier dans les districts qui connaissent des troubles. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق لأن درجة الوعي بالبروتوكول الاختياري لدى عامة الجمهور ضعيفة، ولأن الجهود المبذولة لنشر أحكامه الهامة في أوساط الجمهور والأطفال والفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، علاوة على السلطات المحلية لم تكن كافية، ولا سيما في المقاطعات التي تشهد اضطرابات. |
Les autorités estoniennes ont étudié ce phénomène, et y ont sensibilisé l'opinion publique, ainsi que des groupes-cibles spécifiques - travailleurs sociaux, policiers, personnel médical, médias et organisations féminines. | UN | ودرست إستونيا هذه الظاهرة، وعملت على زيادة الوعي لها لدى عامة الجمهور لها وجماعات مستهدفة معينة - مثل المرشدينعاملين الاجتماعيين، وأفراد الشرطة، والعاملين الطبيين، ووسائط الإعلام، والمنظمات النسائية. |
i) Promotion de l'enseignement et sensibilisation du grand public en ce qui concerne les effets nocifs de la consommation de tabac pour la santé; | UN | " ' ١ ' تعزيز التثقيف وزيادة الوعي لدى عامة الجمهور بالعواقب الصحية السلبية لاستهلاك التبغ؛ |
Il s'inquiète aussi de ce que les professionnels de la santé ne soient pas suffisamment formés au traitement des personnes qui souffrent de démence et de la maladie d'Alzheimer et de ce que ces maladies ne soient ni connues ni comprises du grand public (art. 12). | UN | كما يُقلقها أن مهنيي قطاع الرعاية الصحية لا يتلقون التدريب الكافي فيما يتعلق برعاية من يعانون من الخرف ومرض الألزهايمر وأنه يوجد نقص في الوعي بهذين المرضين وفهمهما لدى عامة الجمهور. (المادة 12) |