"لدى عودته إلى الصين" - Traduction Arabe en Français

    • à son retour en Chine
        
    • en cas de renvoi en Chine
        
    L'État partie réaffirme qu'à son retour en Chine, l'auteur, qui est adulte, sera présumé capable de subvenir à ses besoins. UN وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أنه يفترض أن يكون صاحب البلاغ قادراً على إعالة نفسه لدى عودته إلى الصين.
    Dans ce contexte, les requérants réaffirment que des mandats d'arrêt et de dépôt ont été émis contre le requérant et qu'il sera appréhendé à son retour en Chine. UN وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب الشكوى مجددا أن أوامر بتوقيفه واحتجازه قد صدرت وأنه سيُحتجز لدى عودته إلى الصين.
    Dans ce contexte, les requérants réaffirment que des mandats d'arrêt et de dépôt ont été émis contre le requérant et qu'il sera appréhendé à son retour en Chine. UN وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب الشكوى مجددا على أن أوامر بتوقيفه واحتجازه قد صدرت وأنه سيُحتجز لدى عودته إلى الصين.
    L'État partie conclut que la déclaration susmentionnée ne contient aucun élément important susceptible d'étayer l'allégation du requérant selon laquelle il serait soumis à la torture ou à des mauvais traitements à son retour en Chine. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الشهادة المذكورة أعلاه لا تقدّم أسباباً وجيهة تدعم ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض للتعذيب وسوء المعاملة لدى عودته إلى الصين.
    Le Comité doit apprécier s'il existe de sérieux motifs de croire que le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en cas de renvoi en Chine. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    Le Comité doit déterminer s'il existe de sérieux motifs de croire que le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture à son retour en Chine. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    L'État partie conclut que la déclaration susmentionnée ne contient aucun élément important susceptible d'étayer l'allégation du requérant selon laquelle il serait soumis à la torture ou à des mauvais traitements à son retour en Chine. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الشهادة المذكورة أعلاه لا تقدّم أسباباً وجيهة تدعم ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض للتعذيب وسوء المعاملة لدى عودته إلى الصين.
    Le Comité doit déterminer s'il existe de sérieux motifs de croire que le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture à son retour en Chine. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    L'État partie ajoute qu'à son retour en Chine l'auteur, aujourd'hui âgé de 22 ans, serait comme tout autre jeune adulte de son âge et, à ce titre, serait présumé capable de subvenir à ses besoins. UN وأضافت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ البالغ من العمر 22 عاماً سيكون لدى عودته إلى الصين مثل أي شاب بالغ في سنه، يُفترض به أن يكون قادراً على إعالة نفسه.
    Le 7 novembre 2005, le Ministre de l'immigration et de la citoyenneté s'est retiré de l'affaire après qu'un examen de la décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés eut révélé une probable erreur de droit, à savoir que le tribunal n'avait pas soulevé la question de savoir si le requérant continuerait à exprimer ses prétendues convictions religieuses à son retour en Chine. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، انسحبت وزارة الهجرة والمواطنة من هذه القضية بعد أن تبيّن، من الاطلاع على ملف قرار المحكمة، وجود خطأ قانوني محتمل، يتمثل في أن المحكمة لم تنظر على النحو المطلوب في مسألة ما إذا كان بوسع صاحب الشكوى الاستمرار في الإعراب عن معتقداته الدينية المزعومة لدى عودته إلى الصين.
    Le 7 novembre 2005, le Ministre de l'immigration et de la citoyenneté s'est retiré de l'affaire après qu'un examen de la décision du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés eut révélé une probable erreur de droit, à savoir que le tribunal n'avait pas soulevé la question de savoir si le requérant continuerait à exprimer ses prétendues convictions religieuses à son retour en Chine. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، انسحبت وزارة الهجرة والمواطنة من هذه القضية بعد أن تبيّن، من الاطلاع على ملف قرار المحكمة، وجود خطأ قانوني محتمل، يتمثل في أن المحكمة لم تنظر على النحو المطلوب في مسألة ما إذا كان بوسع صاحب الشكوى الاستمرار في الإعراب عن معتقداته الدينية المزعومة لدى عودته إلى الصين.
    Il a demandé ensuite à Immigration Canada de réexaminer son affaire mais, le 6 mai 1996, le Ministère de l’immigration a conclu qu’il n’y avait aucun risque qu’il soit soumis à la torture ou à des traitements inhumains à son retour en Chine. UN ثم طلب من سلطات الهجرة الكندية إعادة النظر في حالته، إلا أن وزارة الهجرة خلصت في ٦ أيار/ مايو ١٩٩٦ إلى أنه ليس معرضا لخطر التعذيب أو معاملته معاملة غير إنسانية من قبل السلطات الصينية لدى عودته إلى الصين.
    Le Comité doit apprécier s'il existe de sérieux motifs de croire que le requérant risque personnellement d'être soumis à la torture en cas de renvoi en Chine. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus