Il est possible de faire appel auprès du Conseil d'appel du service national qui comprend des civils. | UN | وتودع الطعون لدى مجلس الطعون المعني بالخدمة الوطنية، الذي يضم أعضاء مدنيين. |
Les municipalités et les communes délèguent des membres auprès du Conseil de région en proportion de leur population, soit au minimum un membre pour chacune. | UN | وتنتدب البلديات والمناطق المحلية ممثلين عنها لدى مجلس المقاطعة وفقاً لعدد سكانها وتُمثّل في جميع الأحوال بعضو واحد على الأقل. |
L'association est dotée du statut d'observateur auprès de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et est accréditée auprès du Conseil du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وللرابطة مركز المراقب لدى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وهي معتمدة لدى مجلس مرفق البيئة العالمية. |
ET D'IRLANDE DU NORD au Conseil DE SÉCURITÉ | UN | المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلنـدا الشمالية لدى مجلس ﻷمن |
Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs du représentant suppléant du Mexique au Conseil de sécurité | UN | تقرير من الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثل المناوب للمكسيك لدى مجلس الأمن |
L'organisation a, pendant la période considérée, été accréditée auprès du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et a depuis lors assisté à ses sessions. | UN | أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت المنظمة لدى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأخذت فيما بعد تحضر دوراته. |
Chaque État partie peut déposer une plainte auprès du Conseil de sécurité conformément à l'article VI de la Convention. | UN | ولأي دولة طرف أن تقدم شكوى لدى مجلس الأمن وفقا للمادة السادسة من الاتفاقية. |
Nom des représentants, représentants adjoints, suppléants et chargés d'affaires accrédités auprès du Conseil de sécurité | UN | الممثلون ونواب الممثلين والممثلون المناوبون والممثلون بالنيابة المعتمدون لدى مجلس الأمن |
Depuis 2002 Conseiller juridique à la Représentation permanente de la Turquie auprès du Conseil de l'Europe, Strasbourg. | UN | منذ عام 2002: مستشار قانوني في الممثلية الدائمة لتركيا لدى مجلس أوروبا، ستراسبورغ |
Nom des représentants, représentants adjoints, suppléants et chargés d'affaires accrédités auprès du Conseil de sécurité | UN | الممثلون ونواب الممثلين والممثلون المناوبون والممثلون بالنيابة المعتمدون لدى مجلس الأمن |
II. Représentants, représentants adjoints, représentants suppléants et représentants par intérim accrédités auprès du Conseil de sécurité | UN | الثاني - الممثلون ونواب الممثلين والممثلون المناوبون والممثلون بالنيابة المعتمدون لدى مجلس الأمن |
Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs des représentants suppléants du Mexique au Conseil de sécurité | UN | تقريـــر مــن الأمين العـــام بشأن وثائــــق تفويض الممثلين المناوبين للمكسيك لدى مجلس الأمن |
Le représentant de la France au Conseil de sécurité a expliqué ainsi cette position : | UN | وأبرز ممثل فرنسا لدى مجلس الأمن هذا الموقف حين أعلن ما يلي: |
Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs du représentant adjoint des États-Unis d'Amérique au Conseil de sécurité | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض نائب الممثل الدائم للولايات المتحدة الأمريكية لدى مجلس الأمن |
L'Ambassadrice des États-Unis d'Amérique au Conseil des droits de l'homme | UN | سفيرة الولايات المتحدة الأمريكية لدى مجلس حقوق الإنسان |
Ces aide-mémoire sont également utilisés par la délégation allemande au Conseil des droits de l'homme. | UN | ويستخدم وفد ألمانيا لدى مجلس حقوق الإنسان هذه المذكرات التفسيرية أيضاً. |
Les postes de chef et de chef adjoint de la délégation britannique au Conseil de l'Europe sont tous les deux occupés par une femme. | UN | وتشغل المرأة منصب رئيس ونائب رئيس الوفد البريطاني لدى مجلس أوروبا. |
L'une d'elles n'a toutefois pas encore été examinée par le Conseil de sécurité, et je souhaiterais attirer une nouvelle fois votre attention sur cette question qui revêt une importance majeure si nous voulons que le Tribunal puisse fonctionner en 2011. | UN | غير أن أحد هذه الطلبات لم ينظر فيه بعد لدى مجلس الأمن، وأود أن أسترعي انتباهكم مرة أخرى إلى هذه المسألة ذات الأهمية الكبيرة للتأكد من أن المحكمة ستكون قادرة على أداء وظيفتها في عام 2011. |
Cela fait également partie des engagements que l'Inde a pris volontairement devant le Conseil des droits de l'homme. | UN | وتلك التبرعات هي أيضاً جزءاً من تعهداتنا الطوعية لدى مجلس حقوق الإنسان. |
Ils élisent un " commissaire résident " du commonwealth à la Chambre des représentants des Etats-Unis. | UN | وينتخب المقيمون فيها المفوض المقيم للكومنولث لدى مجلس النواب في الولايات المتحدة. |
Il a été décidé que 57 d'entre elles, d'une valeur avoisinant 183 millions de dollars, pouvaient, sauf objection du Conseil de sécurité, être révoquées. | UN | واتُّفق على أنه يمكن إلغاء 57 خطاب اعتماد تبلغ قيمتها نحو 183 مليون دولار، إذا لم يكن لدى مجلس الأمن أي اعتراض. |
L'exercice des fonctions résiduelles des Tribunaux reste une question en suspens pour le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن تكون كيفية التعامل مع المسائل المتبقية للمحكمة، مسألة معلقة لدى مجلس الأمن. |
Six jours après son arrivée au Canada, l'auteur a revendiqué le statut de réfugiée auprès de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). | UN | وبعد وصولها إلى كندا بستة أيام، قدمت صاحبة البلاغ طلباً للحصول على مركز اللاجئة لدى مجلس الهجرة واللاجئين في كندا. |
L'orateur se demande pourquoi le Département de la gestion a cherché à empêcher le fonctionnaire de faire appel devant la Commission paritaire de recours. | UN | وتساءل لِم حاولت إدارة الشؤون الإدارية حرمان الموظف من الطعن لدى مجلس الطعون المشترك. |