"لدى هذه" - Traduction Arabe en Français

    • auprès des
        
    • dans ces
        
    • auprès de ces
        
    • pour ces
        
    • auprès de cette
        
    • par ces
        
    • au sein de ces
        
    • J'ai ce
        
    Des démarches auprès des autorités concernant des violations particulières des droits de l'homme ont aussi occasionnellement permis de corriger les violations en question. UN وأسفرت التحقيقات التي أجريت لدى هذه السلطات بشأن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى نفي وقوع هذه الانتهاكات في بعض اﻷحيان.
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des États en question afin qu'ils mettent un terme à ces actes qui menacent la souveraineté et l'unité du territoire de la République d'Iraq et qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سعادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانوني الدولي.
    L'examen d'entrée dans ces écoles est particulièrement strict. Seuls les meilleurs élèves y sont admis. UN وتوجد لدى هذه المدارس امتحانات قبول صارمة ولا تقبل إلا الطلاب المثاليين.
    Le nombre des représentants auprès de ces organismes et l'ampleur des travaux qu'ils entreprennent se sont élargis ces dernières années. UN وخلال السنوات القليلة الماضية ازداد عدد ممثلي الرابطة لدى هذه الهيئات وتوسع نطاق أعمالهم.
    Entre 1992 et 1993, le chômage n'a pas plus augmenté pour ces groupes que pour l'ensemble de la population. UN ولم تكن الزيادة في البطالة في الفترة من ٢٩٩١ إلى ٣٩٩١ لدى هذه المجموعات من المهجرين أكبر منها بالنسبة لمجموع السكان.
    Cela a été pour moi un privilège d'être à certains moments un fonctionnaire des Nations Unies et à d'autres un diplomate accrédité auprès de cette organisation. UN وكان من حظي أن أكون موظفا في اﻷمم المتحدة ودبلوماسيا معتمدا لدى هذه المنظمة.
    Ces principes concernent également l'accès aux informations à caractère personnel détenues par ces organismes. UN وتنظم المبادئ أيضاً سبل الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة لدى هذه الوكالات.
    Je vous prie de bien vouloir intervenir auprès des États concernés pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Je vous saurais gré de bien vouloir intervenir auprès des pays concernés pour qu'il soit mis fin à ces actes qui menacent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent autant d'atteintes flagrantes à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول لايقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Je vous saurais gré de bien vouloir intervenir auprès des pays concernés pour qu'il soit mis fin à ces actes qui menacent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent autant d'atteintes flagrantes à la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة وحرمة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des États en question afin qu'ils mettent un terme à ces actes qui menacent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des États en question afin qu'ils mettent un terme à ces actes qui menacent la souveraineté et l'unité du territoire de la République d'Iraq et qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN ويرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    La superficie totale déclarée des forêts dans ces Parties avoisine 250 000 km2. UN ويبلغ مجموع المساحة المبلَّغة لمناطق الغابات لدى هذه الأطراف ما يقرب من 000 250 كيلومتر مربع.
    Le fait que les premiers apportent une contribution financière ou investissent dans ces derniers donne à ceux-ci le sentiment de tirer également profit de la coopération et les incite à la poursuivre. UN فكون الفئة اﻷولى من البلدان تقدم مساهمة مالية أو تستثمر في بلدان هذه الفئة الثانية يولﱢد لدى هذه البلدان اﻷخيرة الرغبة في الاستفادة أيضا من التعاون ويشجعها على مواصلته.
    Dans une note qui sera présentée à la Conférence en Turquie, le professeur Jenny identifie presque exactement les mêmes secteurs comme étant les plus vulnérables à des pratiques d'entente dans ces pays. UN وفي ورقة يزمع تقديمها إلى المؤتمر الذي أعد هذا التقرير لأجله، يحدد الأستاذ جيني نفس القطاعات تقريباً على أنها الأكثر عرضة لنشاط الكارتلات لدى هذه البلدان.
    Enfin, le rapport a mis en lumière la nécessité de mieux définir le cadre de la coopération des institutions nationales avec les instances internationales chargées de la promotion et la protection des droits de l'homme, par l'attribution d'un statut précis aux institutions nationales auprès de ces instances. UN وأخيرا، ألقى التقرير الضوء على ضرورة إجراء تحديد أفضل ﻹطار تعاون المؤسسات الوطنية مع الهيئات الدولية المعنية بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وذلك من خلال منح المؤسسات الوطنية مركزا واضحا لدى هذه الهيئات.
    20. Certes, les informations fournies peuvent ne pas toujours être fidèles à la réalité mais elles reflètent la préoccupation que suscitent auprès de ces gouvernements les graves violations dont sont victimes des millions de femmes. UN ٠٢- وبطبيعة الحال، فإن المعلومات المقدمة قد لا تكون دائما مطابقة للواقع، ولكنها تعكس القلق الذي تثيره لدى هذه الحكومات الانتهاكات الجسيمة التي تقع ضحيتها ملايين من النساء.
    Nous vous prions d'intervenir auprès de ces pays pour les amener à mettre un terme à ces agissements qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Iraq et constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة ولأحكام القانون الدولي.
    Au bout du compte, ce qui importe le plus pour ces gouvernements est d'obtenir de ces institutions les liquidités dont ils ont cruellement besoin. UN وفي نهاية المطاف فإن الأهم لدى هذه الحكومات هو أن تحصل على التدفقات النقدية التي تحتاج إليها حاجة ماسة من هذه المؤسسات.
    Le 2 août 1999, une plainte a été déposée auprès de cette juridiction. UN وفي 2 آب/أغسطس 1999، أودعت شكوى لدى هذه المحكمة المختصة.
    Ces principes concernent également l'accès aux informations à caractère personnel détenues par ces organismes. UN وتنظم المبادئ أيضاً إمكانية الاطلاع على المعلومات الشخصية المحفوظة لدى هذه الوكالات.
    La volonté et la patience des États non détenteurs d'armes nucléaires sont mises rudement à l'épreuve, et l'on assiste inévitablement et à juste titre à une montée du ressentiment et de la frustration au sein de ces États. UN ويضع ذلك إرادة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وصبرها موضع اختبار عصيب، فلا مفر، بل من الطبيعي أن يتولد لدى هذه الدول السخط والإحباط.
    J'ai ce pouvoir. Open Subtitles لدى هذه السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus