Ces organismes sont enregistrés auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | وتسجل هذه المنظمات لدى وزارة الداخلية في الجمهورية السلوفاكية. |
L'organisation indique que tout nouveau groupe religieux est tenu de s'enregistrer auprès du Ministère de l'intérieur et de la sécurité. | UN | وأشار المعهد إلى أن كافة الجماعات الدينية الجديدة مطالبة بأن تُسجّل نفسها لدى وزارة الداخلية والأمن. |
La mise en œuvre de cette loi s'est accompagnée par la mise en place d'un Observatoire national de la migration, ainsi que par la création d'une Direction de la migration et de la surveillance des frontières auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | واقترن تطبيق هذا القانون بإنشاء مرصد وطني للهجرة وكذا بإحداث مديرية الهجرة ومراقبة الحدود لدى وزارة الداخلية. |
Conseiller scientifique au Ministère de l'intérieur en ce qui concerne les questions liées à la drogue. | UN | مستشار علمي لدى وزارة الداخلية بشأن المسائل المتصلة بالمخدرات. |
Conseiller scientifique au Ministère de l'intérieur en ce qui concerne la coopération internationale en matière de criminalité. | UN | مستشار علمي لدى وزارة الداخلية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Comme on l'a signalé dans le rapport précédent, un < < Comité sur l'intégration et le statut juridique des femmes étrangères au Danemark > > a été créé par le Ministère de l'intérieur en 1993. Ce Comité est chargé d'examiner les règles applicables en matière de délivrance et d'annulation des permis de séjour. | UN | وكما جاء في التقرير السابق، فقد أنشئت لدى وزارة الداخلية في عام 1993 اللجنة المعنية بإدماج الأجنبيات في الدانمرك وبمركزهن القانوني، التي كلفت بمهمة دراسة قواعد منح تصاريح الإقامة وقواعد إلغائها. |
En vertu de cette loi, pour être officiellement reconnue, une association confessionnelle doit simplement être déclarée auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | وبمقتضى هذا القانون، يجب على رابطة دينية، لكي يعترف بها رسمياً، أن تعلن فقط لدى وزارة الداخلية. |
6. Créer un Bureau spécial compétent pour traiter les problèmes relatifs à l'asile et aux réfugiés par l'intermédiaire du Bureau de liaison auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | تم إنشاء مكتب خاص معني بالتعامل مع المشاكل المتعلقة باللجوء واللاجئين من خلال مكتب التنسيق لدى وزارة الداخلية. |
Elles doivent déclarer leurs filiales au Monténégro auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | ويتعين على المنظمات غير الحكومية الأجنبية أن تسجل فروعها في الجبل الأسود لدى وزارة الداخلية. |
21. L'IRPP indique que les organisations religieuses sont encouragées à se présenter aux pouvoirs publics en s'enregistrant officiellement auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | 21- وأشار المعهد إلى أن المنظمات الدينية تُشجَّع على إبلاغ الحكومة بوجودها وذلك بتسجيل نفسها رسمياً لدى وزارة الداخلية. |
Elle a considéré qu'un certificat de mariage délivré par un pays étranger où sont reconnus les mariages entre personnes du même sexe pouvait permettre au couple de se faire enregistrer auprès du Ministère de l'intérieur comme couple marié. | UN | إذ اعتبرت أن شهادة الزواج الصادرة عن بلد أجنبي والتي يعترف فيها بالزواج بين شخصين من نفس الجنس، يمكن أن تسمح للزوجين بالتسجيل لدى وزارة الداخلية الإسرائيلية، بصفتهما متزوجان. |
* Toute association est autorisée à exercer ses activités après avoir déposé une demande d'agrément auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | * يسع أية جمعية المباشرة بممارسة نشاطاتها إثر إيداعها " علم وخبر " لدى وزارة الداخلية. |
84. Toutes les décisions négatives peuvent être contestées auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | 84- ويمكن الاستئناف ضد جميع القرارات السلبية لدى وزارة الداخلية. |
Ils ne sont cependant pas considérés comme des migrants illégaux et peuvent demeurer sur le territoire kazakh pendant que leur demande est traitée, à condition de s'enregistrer auprès du Ministère de l'intérieur dans un délai de cinq jours ouvrables après avoir reçu une attestation de demande d'asile. | UN | ولا يُعتبرون، رغم ذلك، مهاجرون غير شرعيين وبإمكانهم البقاء في كازاخستان طوال فترة النظر في طلبهم، بشرط أن يسجَّلوا أنفسهم لدى وزارة الداخلية في أجل لا يتجاوز خمسة أيام عمل من تلقي شهادة طلب اللجوء. |
En 2009, l'organisation s'est enregistrée auprès du Ministère de l'intérieur de Tanzanie pour lancer une action humanitaire en partenariat dans tout le pays. | UN | في عام 2009، سجلت المنظمة نفسها لدى وزارة الداخلية بجمهورية تنزانيا المتحدة للاشتراك في العمل الإنساني التعاوني في أنحاء البلد. |
Pour le moment et en l'absence d'une législation relative à l'établissement d'une association ou d'une organisation non gouvernementale, ou d'une législation relative aux besoins des peuples autochtones, le Gouvernement exige provisoirement que ces organisations y compris les communautés de peuples autochtones, soient immatriculées auprès du Ministère de l'intérieur. | UN | وفي الوقت الحاضر، ونظرا لعدم وجود تشريع يتعلق بإنشاء رابطة أو منظمة غير حكومية، أو يتعلق بمتطلبات الشعوب الأصلية، تستلزم الحكومة مؤقتا تسجيل تلك المنظمات، بما فيها منظمات الشعوب الأصلية لدى وزارة الداخلية. |
Un secrétaire d'État auprès du Ministère de l'intérieur a été chargé de réaliser des réformes visant à instaurer dans le secteur de la sécurité une gouvernance efficace, transparente et responsable qui réponde aux besoins et aux aspirations du citoyen tunisien. | UN | 59- تم بعث كتابة دولة لدى وزارة الداخلية مكلفة بالإصلاح تهدف إلى إرساء حوكمة فاعلة وشفافة ومسؤولة في قطاع الأمن تستجيب لاحتياجات وتطلعات المواطن التونسي. |
A ce jour, 451 partis politiques sont enregistrés au Ministère de l'intérieur. | UN | وسُجِّل حتى الآن 451 حزبا سياسيا لدى وزارة الداخلية. |
Ainsi, tous les journaux, revues, livres et illustrations seraient, selon le Code, soumis à la formalité du dépôt légal qui consiste à déposer avant toute diffusion un certain nombre d'exemplaires de la publication au Ministère de l'intérieur. | UN | وعليه، تنص مجلة الصحافة على إخضاع جميع الصحف، والمجلات، والكتب والنصوص المصورة لإجراء الإيداع القانوني المتمثل في إيداع عدد معين من نسخ المنشور لدى وزارة الداخلية قبل نشره. |
Elles sont tenues de se faire enregistrer au Ministère de l'intérieur, de la sécurité et de la décentralisation, en produisant un dossier qui permet, sur la base des pièces exigées, de vérifier la moralité des promoteurs, la conformité des objectifs qu'elles poursuivent avec l'ordre constitutionnel en vigueur au Bénin et de s'assurer que leurs interventions dans le pays seront bénéfiques aux populations. | UN | وهي ملزمة بالتسجيل لدى وزارة الداخلية ولدى دوائر الأمن واللامركزية، عن طريق تقديم ملف يسمح، على أساس الوثائق المطلوبة، بالتحقق من أخلاقيات المقاولين، ومطابقة الأهداف التي تسعى إليها للنظام الدستوري المعمول به في بنن وكفالة أن تعود أنشطتها في بنن بالنفع على السكان. |
96. Pour fonctionner, les Églises protestantes sont enregistrées au Ministère de l'intérieur en tant qu'associations cultuelles et par conséquent soumises à la loi régissant de manière générale toutes les associations, quelle qu'en soit leur nature. | UN | 96- ولكي تمارس الكنائس البروتستانتية شعائرها يتعين عليها أن تسجَّل لدى وزارة الداخلية بوصفها جمعيات ثقافية ومن ثم فإنها تخضع للقانون الذي ينظم بصفة عامة كل الجمعيات مهما كانت طبيعتها. |
Selon le Comité, 66 de ces personnes étaient détenues par la Garde républicaine, dix par la police militaire, une par les services du renseignement militaire et 80 autres par le Ministère de l'intérieur. | UN | وأفادت اللجنة بأن 66 من هؤلاء المحتجزين ما زالوا معتقلين لدى الحرس الجمهوري، و10 لدى الشرطة العسكرية، وواحداً لدى الاستخبارات العسكرية، و80 آخرين لدى وزارة الداخلية. |