nous avons maintenant l'opportunité de l'observer en marche... de près. | Open Subtitles | لدينا الآن الفرصة لمراقبة آلية عملها عن قُرب |
nous avons maintenant pour la première fois une représentation universelle de la situation des droits de l'homme. | UN | لدينا الآن أمامنا أول خريطة عالمية لحقوق الإنسان. |
Pas moi, ni toi, et c'est la meilleure chance qu'on a maintenant. | Open Subtitles | أنا أكترث، وأنت كذلك، وتلك هي الفرصة الوحيدة لدينا الآن. |
Après bien des années de frustration et d'impasse, nous avons désormais des raisons de penser qu'un changement est véritablement possible. | UN | وبعد سنوات عديدة من الإحباط والجمود، لدينا الآن سبب يدعونا إلى الاعتقاد أن التغيير ممكن بالفعل. |
nous disposons désormais d'un cadre normatif sur les droits de l'enfant. | UN | ونحن لدينا الآن إطار معياري لحقوق الطفل. |
Après plus d'une décennie de débats, nous avons aujourd'hui une occasion exceptionnelle, en 60 ans, de décider pour la première fois d'une véritable réforme structurelle du Conseil de sécurité. | UN | وبعد أكثر من عقد من المناقشة، لدينا الآن فرصة فريدة لاتخاذ القرار بشأن أول إصلاح هيكلي مجدٍ لمجلس الأمن منذ 60 عاماً. |
L'instrument complet dont nous disposons aujourd'hui n'a pas toujours été envisagé comme tel. | UN | والصك الشامل الذي لدينا الآن لم يخطط له دائما ليتسم بهذه الصفة. |
nous disposons maintenant d'un cadre avec cette résolution, et nous devons travailler tous ensemble pour lui donner un contenu concret. | UN | وبفضل ذلك القرار، فإن لدينا الآن إطارا يتعين علينا جميعا العمل معا من أجل إعطاءه محتويات معينة. |
En fait, nous avons maintenant un excédent de lait et aucun endroit où l'envoyer. | UN | وفي الحقيقة لدينا الآن فائض من الحليب ولا ندري أين نسوِّقه. |
nous avons maintenant l'occasion de contribuer à la création d'un monde digne des enfants. | UN | إن لدينا الآن فرصة للمشاركة في تهيئة عالم لائق بالأطفال. |
nous avons maintenant au moins un ami du Président, l'Ambassadeur Sylvester Rowe, qui va présider notre prochaine séance, mercredi, sur la même question. | UN | لدينا الآن على الأقل صديق واحد للرئيس، السفير سيلفستر راو، الذي سيترأس جلستنا المقبلة، يوم الأربعاء، عن المسألة ذاتها. |
nous avons maintenant un Conseil des droits de l'homme dont nous espérons qu'il œuvrera avec vigilance pour protéger les droits de ceux qui ne sont pas en mesure de se protéger. | UN | لدينا الآن مجلس لحقوق الإنسان نأمل أن يكون يقظا في عمله لحماية حقوق أولئك الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم. |
nous avons maintenant les outils et des ressources accrues pour maîtriser le paludisme. | UN | وتوجد لدينا الآن وسائل وموارد متزايدة لمكافحة الملاريا. |
On va remettre cette entreprise au top, et nous allons le faire dans les bureaux que l'on a maintenant. | Open Subtitles | سوف نستعيد الشركة مرة أخرى وسنعمل في المكاتب المتوفرة لدينا الآن |
C'est plus que ce qu'on a maintenant. Il faut cesser de se battre. | Open Subtitles | إنها أكثر مما لدينا الآن لا يمكننا الإستمرار في القتال إلى الأبد |
Ted, on a maintenant une assiette qui pèse moins de 140 g. | Open Subtitles | تيد ، لدينا الآن طبق يقل وزنه عن 5 أوقيات |
nous avons désormais les moyens d'empêcher un nouveau Srebrenica ou un nouveau Rwanda. | UN | لدينا الآن أدوات منع سريبرينتشا أخرى أو رواندا أخرى. |
Nous pouvons donc en conclure que nous avons désormais un ordre du jour pour la session de fond de 2006 de la Commission. | UN | ننتهي من ذلك إلى أن لدينا الآن جدول أعمال للدورة الموضوعية للهيئة لعام 2006. |
nous disposons désormais d'un Conseil des droits de l'homme élevé du rang de commission à celui d'organe subsidiaire de l'Assemblée générale. | UN | لدينا الآن مجلس لحقوق الإنسان تم ترفيعه من لجنة إلى جهاز فرعي للجمعية العامة. |
Il y a 15 ans à peine, nous avons été divisés par une guerre, mais nous avons aujourd'hui un cabinet binational conjoint et permanent grâce auquel nous avons pu construire des milliers de kilomètres de routes, et des ponts, améliorer les systèmes agricoles et intégrer nos régimes de sécurité sociale en faveur des travailleurs des deux pays. | UN | فقبل مجرّد 15 عاماً، كنّا مقسَّمين بالحرب، ولكن لدينا الآن مجلس وزراء ثنائي مشترَك دائم، أنشأنا بفضله الجسور وآلاف الكيلومترات من الطرقات، وحسَّنا أنظمتنا الزراعية ودمجنا أنظمة الأمن الاجتماعي للعمال في بلدينا. |
Il est tout à fait encourageant de constater que nous disposons aujourd'hui des ressources nécessaires pour protéger environ 460 millions d'Africains sur les près de 500 millions qui ont été ciblés. | UN | ومن المشجع حقا أن تكون لدينا الآن الموارد لحماية حوالي 460 مليون نسمة من مجموع حوالي 500 مليون نسمة من الأفارقة المستهدف حمايتهم. |
Avec le NEPAD, nous disposons maintenant d'un instrument, d'une stratégie et d'une cause. | UN | وبوجود الشراكة الجديدة أصبح لدينا الآن أداة واستراتيجية وقضية. |
Avec la création du Comité national, nous disposons à présent d'un registre des armes et d'une base de données sur les armes. | UN | وبعد إنشاء اللجنة الوطنية، لدينا الآن سجل وقاعدة بيانات وطنيان للأسلحة. |
Tout ce que nous avons c'est une citation de la Bible. | Open Subtitles | كل ما لدينا الآن هو اقتباس من الكتاب المقدس. |
Maintenant, nous avons une proposition du Pakistan concernant les paragraphes 30 et 31, proposition que le Mexique devrait, je crois, garder à l'esprit. | UN | لدينا الآن مقترح من باكستان بشأن الفقرتين 30 و31، أرى أنه ينبغي للمكسيك أن تأخذه بعين الاعتبار. |