"لديها أطفال" - Traduction Arabe en Français

    • avec enfants
        
    • avec des enfants
        
    • ont des enfants
        
    • ayant des enfants
        
    • d'enfants
        
    • a des enfants
        
    • avait des enfants
        
    • avec enfant
        
    • comptent des enfants
        
    • un enfant
        
    • sans enfant
        
    • dont les enfants
        
    • d'enfant
        
    • a des gosses
        
    Dans 1 foyer sur 10, le chef de famille est une femme célibataire avec enfants. UN ومن كل 10 أسر، وجدت أسرة واحدة ترأسها أنثى عازبة لديها أطفال.
    Les conditions d'octroi aux bénéficiaires du programme ont été élargies, en accordant la priorité aux familles avec enfants. UN وتم توسيع شروط الاستحقاق للمستفيدين من هذا البرنامج، مع الاهتمام بشكل خاص بالأسر التي لديها أطفال.
    Les familles avec enfants sont le seul groupe dans lequel le nombre de pauvres a augmenté. UN فإن الأسر التي لديها أطفال هي الفئة الوحيدة التي يزداد فيها عدد الفقراء.
    La différence est plus forte dans les familles avec des enfants de moins de 6 ans. UN والفرق في استخدام الوقت بين النساء والرجال يبلغ أعلاه في الأسر التي لديها أطفال لا تتجاوز اعمارهم ست سنوات.
    Les inégalités commencent au moment où les femmes ont des enfants. UN 8 - وتتزايد أوجه الإجحاف للمرأة التي لديها أطفال.
    Les conditions d'octroi des allocations familiales et autres indemnités sont assouplies pour les familles ayant des enfants handicapés. UN ومعايير الأهلية للحصول على الاستحقاق العائلي والإعانات المكملة تعطي الأفضلية للعائلات التي لديها أطفال ذوي إعاقة.
    Le montant des allocations versées aux familles avec enfants figure dans l'annexe no 22. UN وترد مبالغ الإعانات المدفوعة للأسر التي لديها أطفال في المرفق رقم 22.
    Les familles avec enfants représentaient 81 % du nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale en 2010. UN وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010.
    Il existe des allocations générales pour aider les familles avec enfants. UN وتوجد إعانات عامة لمساعدة الأسر التي لديها أطفال.
    Les premiers bénéficiaires en sont les foyers avec enfants vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté. UN ومعظم المستفيدين هم من الأسر المعيشية الفقيرة أو الأشد فقرا التي لديها أطفال.
    La période de rétention ne peut être prolongée pour les familles avec enfants ou les personnes vulnérables. UN ولا يجوز تمديد فترة الاحتجاز في حالة الأسر التي لديها أطفال أو الأشخاص الضعفاء.
    Les familles avec enfants étaient la catégorie la mieux protégée. UN وتتمتع الأسر التي لديها أطفال بأوضاع أفضل من غيرها.
    Dans beaucoup de cas, les familles avec enfants souffrent du chômage des deux parents et sont contraintes à recourir à la charité. UN وفي حالات كثيرة، تعاني الأُسر التي لديها أطفال نتيجة لبطالة أحد الأبوين وتضطر إلى اللجوء إلى الإحسان.
    103. De nombreuses études indiquent que la violence domestique contribue au phénomène des sans-logis, en particulier dans les familles avec enfants. UN 103- وتبين دراسات كثيرة إسهام العنف المنزلي في تشريد الأفراد، خصوصاً فيما بين الأسر التي لديها أطفال.
    L'examen de la structure par âge des migrants montre donc que ce sont les jeunes couples avec enfants en bas âge qui changent le plus souvent de résidence. UN ولهذا يتبين من التركيب العمري للمهاجرين أن اﻷسر صغيرة السن التي لديها أطفال صغار كثيرا ما تكرر تغيير مكان إقامتها.
    L'assistance financière fournie aux familles avec des enfants, aux personnes handicapées, et aux familles qui ont une personne handicapée à charge a été augmentée. UN وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين.
    De même, le gouvernement s'efforce d'améliorer la condition des parents isolés et des familles monoparentales avec des enfants. UN وتركز الحكومة أيضا على تحسين ظروف الوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأسر التي لديها أطفال بشكل عام.
    La loi sur la protection des enfants prévoit qu'il soit venu en aide aux familles qui ont des enfants et qui se heurtent à des problèmes financiers au moyen de subsides en espèces de différents types. UN ويساعد قانون حماية الطفل الأسر التي لديها أطفال والتي تواجه مشاكل مالية عن طريق إعانات نقدية متعددة.
    Depuis 2002, la province a accordé un financement spécial aux familles qui ont des enfants chez qui l'on a diagnostiqué le TSA. UN ومنذ عام 2002، قدمت مقاطعة كولومبيا البريطانية تمويلاً خاصاً للأسر التي لديها أطفال اكتُشِف عندهم هذا المرض.
    Article 13 L'aide accordée aux familles ayant des enfants jusqu'en 1995 a été décrite en détail dans le quatrième rapport périodique. UN ورد في التقرير الدوري الرابع وصف تفصيلي لنظام دعم اﻷسر التي لديها أطفال الذي كان معمولا به لغاية عام ١٩٩٥.
    Les familles pauvres d'enfants handicapés de moins de 18 ans peuvent prétendre à une aide. UN ومن حق الأسر المعوزة التي لديها أطفال دون الثامنة عشر ويعانون من الإعاقة أن تحصل على منح دعم.
    Pour corriger cette injustice, on a pris des mesures pour garantir qu'une femme mariée qui travaille et qui a des enfants paie les mêmes impôts qu'un homme se trouvant dans la même situation. UN ومن أجل تصحيح حالة اللامساواة هذه، تم اتخاذ خطوات للتأكد من أن المرأة العاملة المتزوجة والتي لديها أطفال تدفع نفس الضرائب التي يدفعها الرجل الذي لديه حالة مماثلة لحالتها.
    Si la femme, comme le veut l'Eglise, avait des enfants et une vie convenable. Open Subtitles إذا المرأة , كما تأمر الكنيسة سيكون لديها أطفال وحياة محترمة
    Familles monoparentales avec enfant à charge âgé de moins de 15 ans - femme chef de famille (% de toutes les familles qui ont des enfants à charge de moins de 15 ans) UN الأسر المكونة من والدة واحدة مع أطفال معولين تحت 15 عاماً - الأنثى رئيسة الأسرة (النسبة المئوية لجميع الأسر التي لديها أطفال معيلين تحت 15 عاماً)
    Ce régime englobe le supplément de la Prestation nationale pour enfants (PNE), lequel apporte davantage d'aide financière aux familles à faible revenu qui comptent des enfants. UN يشمل هذا النظام تكملة الإعانة الوطنية للأطفال، التي تعطي دعماً إضافياًّ لدخل الأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال.
    Il est interdit de demander aux femmes enceintes, aux femmes en congé de maternité et à celles qui ont un enfant de moins de trois ans de travailler les jours chômés. UN ويُحظر عمل الحامل، والمرأة التي في إجازة وضع، والمرأة التي لديها أطفال دون الثالثة من العمر في غير أيام العمل.
    Année de naissance et situation familiale : Née en 1943; mariée, sans enfant UN معلومات شخصية: ولدت في عام ١٩٤٣؛ متزوجة وليس لديها أطفال.
    Cet avantage est accordé aux familles dont les enfants âgés de 7 à 14 ans suivent les cours de l'école élémentaire. UN وتستفيد من هذه المزية الأسر التي لديها أطفال تتراوح أعمارهم بين 7 و14 عاما والذين يذهبون إلى المدرسة الابتدائية.
    Je sais avec qui elle est mariée, qu'elle n'a pas d'enfant. Open Subtitles أعرف نوع الرجل الذي تزوجت منه, أعلم أن ليس لديها أطفال.
    Sa fiancée a des gosses, alors c'est pas simple. Open Subtitles خطيبته لديها أطفال , لذا هنالك أمتعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus