Dans 1 foyer sur 10, le chef de famille est une femme célibataire avec enfants. | UN | ومن كل 10 أسر، وجدت أسرة واحدة ترأسها أنثى عازبة لديها أطفال. |
Les conditions d'octroi aux bénéficiaires du programme ont été élargies, en accordant la priorité aux familles avec enfants. | UN | وتم توسيع شروط الاستحقاق للمستفيدين من هذا البرنامج، مع الاهتمام بشكل خاص بالأسر التي لديها أطفال. |
Les familles avec enfants sont le seul groupe dans lequel le nombre de pauvres a augmenté. | UN | فإن الأسر التي لديها أطفال هي الفئة الوحيدة التي يزداد فيها عدد الفقراء. |
La différence est plus forte dans les familles avec des enfants de moins de 6 ans. | UN | والفرق في استخدام الوقت بين النساء والرجال يبلغ أعلاه في الأسر التي لديها أطفال لا تتجاوز اعمارهم ست سنوات. |
Les inégalités commencent au moment où les femmes ont des enfants. | UN | 8 - وتتزايد أوجه الإجحاف للمرأة التي لديها أطفال. |
Les conditions d'octroi des allocations familiales et autres indemnités sont assouplies pour les familles ayant des enfants handicapés. | UN | ومعايير الأهلية للحصول على الاستحقاق العائلي والإعانات المكملة تعطي الأفضلية للعائلات التي لديها أطفال ذوي إعاقة. |
Le montant des allocations versées aux familles avec enfants figure dans l'annexe no 22. | UN | وترد مبالغ الإعانات المدفوعة للأسر التي لديها أطفال في المرفق رقم 22. |
Les familles avec enfants représentaient 81 % du nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale en 2010. | UN | وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010. |
Il existe des allocations générales pour aider les familles avec enfants. | UN | وتوجد إعانات عامة لمساعدة الأسر التي لديها أطفال. |
Les premiers bénéficiaires en sont les foyers avec enfants vivant dans la pauvreté ou l'extrême pauvreté. | UN | ومعظم المستفيدين هم من الأسر المعيشية الفقيرة أو الأشد فقرا التي لديها أطفال. |
La période de rétention ne peut être prolongée pour les familles avec enfants ou les personnes vulnérables. | UN | ولا يجوز تمديد فترة الاحتجاز في حالة الأسر التي لديها أطفال أو الأشخاص الضعفاء. |
Les familles avec enfants étaient la catégorie la mieux protégée. | UN | وتتمتع الأسر التي لديها أطفال بأوضاع أفضل من غيرها. |
Dans beaucoup de cas, les familles avec enfants souffrent du chômage des deux parents et sont contraintes à recourir à la charité. | UN | وفي حالات كثيرة، تعاني الأُسر التي لديها أطفال نتيجة لبطالة أحد الأبوين وتضطر إلى اللجوء إلى الإحسان. |
103. De nombreuses études indiquent que la violence domestique contribue au phénomène des sans-logis, en particulier dans les familles avec enfants. | UN | 103- وتبين دراسات كثيرة إسهام العنف المنزلي في تشريد الأفراد، خصوصاً فيما بين الأسر التي لديها أطفال. |
L'examen de la structure par âge des migrants montre donc que ce sont les jeunes couples avec enfants en bas âge qui changent le plus souvent de résidence. | UN | ولهذا يتبين من التركيب العمري للمهاجرين أن اﻷسر صغيرة السن التي لديها أطفال صغار كثيرا ما تكرر تغيير مكان إقامتها. |
L'assistance financière fournie aux familles avec des enfants, aux personnes handicapées, et aux familles qui ont une personne handicapée à charge a été augmentée. | UN | وزيد كذلك مبلغ المساعدة المالية التي تقدم إلى الأسر التي لديها أطفال ومعوقون، والأسر التي ترعى المعوقين. |
De même, le gouvernement s'efforce d'améliorer la condition des parents isolés et des familles monoparentales avec des enfants. | UN | وتركز الحكومة أيضا على تحسين ظروف الوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأسر التي لديها أطفال بشكل عام. |
La loi sur la protection des enfants prévoit qu'il soit venu en aide aux familles qui ont des enfants et qui se heurtent à des problèmes financiers au moyen de subsides en espèces de différents types. | UN | ويساعد قانون حماية الطفل الأسر التي لديها أطفال والتي تواجه مشاكل مالية عن طريق إعانات نقدية متعددة. |
Depuis 2002, la province a accordé un financement spécial aux familles qui ont des enfants chez qui l'on a diagnostiqué le TSA. | UN | ومنذ عام 2002، قدمت مقاطعة كولومبيا البريطانية تمويلاً خاصاً للأسر التي لديها أطفال اكتُشِف عندهم هذا المرض. |
Article 13 L'aide accordée aux familles ayant des enfants jusqu'en 1995 a été décrite en détail dans le quatrième rapport périodique. | UN | ورد في التقرير الدوري الرابع وصف تفصيلي لنظام دعم اﻷسر التي لديها أطفال الذي كان معمولا به لغاية عام ١٩٩٥. |
Les familles pauvres d'enfants handicapés de moins de 18 ans peuvent prétendre à une aide. | UN | ومن حق الأسر المعوزة التي لديها أطفال دون الثامنة عشر ويعانون من الإعاقة أن تحصل على منح دعم. |
Pour corriger cette injustice, on a pris des mesures pour garantir qu'une femme mariée qui travaille et qui a des enfants paie les mêmes impôts qu'un homme se trouvant dans la même situation. | UN | ومن أجل تصحيح حالة اللامساواة هذه، تم اتخاذ خطوات للتأكد من أن المرأة العاملة المتزوجة والتي لديها أطفال تدفع نفس الضرائب التي يدفعها الرجل الذي لديه حالة مماثلة لحالتها. |
Si la femme, comme le veut l'Eglise, avait des enfants et une vie convenable. | Open Subtitles | إذا المرأة , كما تأمر الكنيسة سيكون لديها أطفال وحياة محترمة |
Familles monoparentales avec enfant à charge âgé de moins de 15 ans - femme chef de famille (% de toutes les familles qui ont des enfants à charge de moins de 15 ans) | UN | الأسر المكونة من والدة واحدة مع أطفال معولين تحت 15 عاماً - الأنثى رئيسة الأسرة (النسبة المئوية لجميع الأسر التي لديها أطفال معيلين تحت 15 عاماً) |
Ce régime englobe le supplément de la Prestation nationale pour enfants (PNE), lequel apporte davantage d'aide financière aux familles à faible revenu qui comptent des enfants. | UN | يشمل هذا النظام تكملة الإعانة الوطنية للأطفال، التي تعطي دعماً إضافياًّ لدخل الأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال. |
Il est interdit de demander aux femmes enceintes, aux femmes en congé de maternité et à celles qui ont un enfant de moins de trois ans de travailler les jours chômés. | UN | ويُحظر عمل الحامل، والمرأة التي في إجازة وضع، والمرأة التي لديها أطفال دون الثالثة من العمر في غير أيام العمل. |
Année de naissance et situation familiale : Née en 1943; mariée, sans enfant | UN | معلومات شخصية: ولدت في عام ١٩٤٣؛ متزوجة وليس لديها أطفال. |
Cet avantage est accordé aux familles dont les enfants âgés de 7 à 14 ans suivent les cours de l'école élémentaire. | UN | وتستفيد من هذه المزية الأسر التي لديها أطفال تتراوح أعمارهم بين 7 و14 عاما والذين يذهبون إلى المدرسة الابتدائية. |
Je sais avec qui elle est mariée, qu'elle n'a pas d'enfant. | Open Subtitles | أعرف نوع الرجل الذي تزوجت منه, أعلم أن ليس لديها أطفال. |
Sa fiancée a des gosses, alors c'est pas simple. | Open Subtitles | خطيبته لديها أطفال , لذا هنالك أمتعة |