Les évaluations devraient également comprendre une analyse de la problématique hommesfemmes et tenir compte des personnes qui ont des besoins spéciaux ou qui pourraient être marginalisées au sein de la population déplacée. | UN | وينبغي أن تشمل عمليات التقييم أيضاً إجراء تحليل إنساني وأن تضع في الاعتبار أوضاع المشردين داخلياً ممن لديهم احتياجات خاصة أو الذين يُحتمل أن يُهمّشوا. |
Cela est dû au fait que les parties à un conflit ont des besoins militaires particuliers qui les obligent à s'assurer le concours de professionnels de la guerre et à les recruter. | UN | والسبب في ذلك أن الأطراف في نزاع ما لديهم احتياجات عسكرية محددة تتطلب مشاركة وتأجير جنود محترفين. |
On manque également de personnel qualifié pour assurer l'instruction des élèves qui ont des besoins éducatifs spéciaux; | UN | فعدد الملاك المؤهل لا يكفي لتلبية احتياجات تعليم التلاميذ الذين لديهم احتياجات خاصة في مجال التعليم؛ |
Il importe de surcroît que l'attention voulue soit accordée aux très nombreux réfugiés handicapés ayant des besoins spéciaux. | UN | وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام. |
Le poste proposé permettrait de renforcer les capacités du Bureau du Conseiller du personnel pour fournir une assistance aux fonctionnaires qui ont besoin de le consulter à propos d'une mission et faire face à l'accroissement de la demande de services de conseil émanant de ces fonctionnaires. | UN | ومن شأن هذه الوظيفة المقترحة أن تمكّن " مكتب مستشار شؤون الموظفين " من زيادة قدرته على مساعدة الموظفين ممن لديهم احتياجات تتعلق بالخدمة في البعثات وتلبية الطلب المتزايد من الموظفين للحصول على هذه الخدمات. |
Les enfants et les jeunes en fuite qui cherchent asile dans des pays sûrs ont des besoins particuliers. | UN | إن الأطفال والشباب الذين يهربون ويطلبون اللجوء في بلدان آمنة لديهم احتياجات خاصة. |
Rappelant également que les enfants handicapés et leur famille ou autres personnes s'occupant d'eux ont des besoins particuliers, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أن اﻷطفال المعوقين وأسرهم أو كفلاءهم اﻵخرين لديهم احتياجات خاصة، |
Rappelant également que les enfants handicapés et leur famille ou autres personnes qui s'occupent d'eux ont des besoins particuliers, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أن اﻷطفال المعوقين وأسرهم أو كفلاءهم اﻵخرين لديهم احتياجات خاصة، |
Un site de discussion sur Internet permettra aux participants de se connecter aisément à d'autres groupes qui ont des besoins et des intérêts similaires, avant, durant et après la conférence. | UN | وسيكون للمؤتمر موقع على الشبكة العالمية يُتيح للمشاركين سهولة الاتصال باﻵخرين ممن لديهم احتياجات واهتمامات مماثلة، وذلك قبل المؤتمر وأثناءه وبعده. |
Dans les écoles et les établissements préscolaires slovènes, les enfants roms ne sont pas mis à part. Ils vont en classe avec les autres enfants, sauf s'ils ont des besoins spéciaux conformément à la loi relative au placement des enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | فهم يداومون في الصفوف الدراسية النظامية، ما عدا أولئك الذين لديهم احتياجات خاصة وفقا لقانون إلحاق الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في المدارس. |
Les personnes déplacées dans leur propre pays ont des besoins spécifiques et de plus en plus importants en matière de protection. | UN | 47 - وأضاف أن المشردين داخلياً لديهم احتياجات خاصة ومتزايدة تتعلق بالحماية. |
Chypre dispose d'un programme de trois ans destiné aux adolescents âgés de 12 à 15 ans dans l'enseignement secondaire qui ont des besoins élémentaires en alphabétisation. | UN | ولدى قبرص برنامج لمدة ثلاث سنوات لليافعين الذين تتراوح أعمارهم بين الثانية عشرة والخامسة عشرة من طلاب المرحلة الثانوية ممن لديهم احتياجات أساسية متعلقة بمهارات القراءة والكتابة. |
Le programme de travail pour la période 2014-2018 prévoit la mise en place d'un dispositif de mise en adéquation visant à faire le rapprochement entre ceux qui ont des besoins en matière de renforcement des capacités et ceux qui sont en mesure d'aider à combler ces besoins, qu'ils soient techniques ou financiers. | UN | يتوقعُ برنامج العمل للفترة 2014-2018 إنشاء ما يطلق عليه آلية المواءمة بهدف الجمع بين من لديهم احتياجات لبناء القدرات وبين القادرين على المساعدة في تلبية تلك الاحتياجات، سواء الفنية أو المالية. |
Le groupe a indiqué que les données et les informations devraient être aussi accessibles que possible dans l'intérêt de la collectivité et, si nécessaire, mises au point pour les utilisateurs finals, notamment pour ceux qui participent à la gestion durable des terres, en tenant compte du fait qu'en matière de données et d'informations, des utilisateurs différents ont des besoins différents. | UN | وقد أقر الفريق بأنه ينبغي إتاحة البيانات والمعلومات قدر الإمكان خدمةً للمصلحة العامة ويجب عند الضرورة تجهيزها للمستعملين النهائيين، وبخاصة لمن يعملون منهم في مجال الإدارة المستدامة للأراضي، عِلماً بأن المستعملين المختلفين لديهم احتياجات مختلفة من حيث البيانات والمعلومات. |
c) D'accroître le nombre d'écoles et autres établissements pour enfants handicapés qui ont des besoins particuliers; | UN | (ج) زيادة عدد المدارس وغيرها من المؤسسات ليستفيد منها الأطفال المعوقون الذين لديهم احتياجات خاصة؛ |
25. Les personnes nécessitant des soins continus ont des besoins de santé particuliers. L'incapacité d'y répondre peut entraîner une hausse évitable de la mortalité durant le conflit. | UN | 25 - والأشخاص الذين يحتاجون إلى رعاية مستمرة لديهم احتياجات صحية خاصة، إذا لم تتم تلبيتها قد تزيد عدد الوفيات الممكن تفاديها أثناء النزاع. |
Il importe de surcroît que l'attention voulue soit accordée aux très nombreux réfugiés handicapés ayant des besoins spéciaux. | UN | وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام. |
À l'heure actuelle, 2 157 enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux sont pris en charge. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري خدمة 157 2 من الأطفال الذين لديهم احتياجات تعليمية خاصة. |
Le coût de l'éducation de ceux ayant des besoins spéciaux devrait être pris en charge. | UN | وينبغي تغطية تكاليف تعليم من لديهم احتياجات خاصة. |
23. Prie tous les gouvernements, toutes les organisations intergouvernementales et toutes les organisations non gouvernementales d’accorder une attention particulière aux besoins spéciaux des femmes et enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux qui ont besoin d’une protection spéciale; | UN | ٢٣ - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إيلاء اهتمام خاص لتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال والمشردين، بما في ذلك الذين لديهم احتياجات خاصة للحماية؛ |
154. L'éducation différenciée se propose de favoriser au mieux l'autonomie des enfants handicapés et à besoins éducatifs spéciaux, en vue de leur intégration future dans notre société. | UN | 154- ويهدف التعليم المميز إلى خلق الظروف المواتية لاستقلال الأطفال المعوقين والذين لديهم احتياجات تعليمية خاصة، بغية إعادة ادماجهم مستقبلاً في المجتمع. |
23. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales d'accorder une attention particulière aux besoins spéciaux des femmes et des enfants réfugiés et des personnes déplacées, y compris ceux nécessitant une protection spéciale; | UN | ٢٣ - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إيلاء اهتمام خاص لتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئين من النساء واﻷطفال والمشردين، بما في ذلك الذين لديهم احتياجات خاصة للحماية؛ |