Compte tenu de son expérience et de ses connaissances en la matière, le Rapporteur spécial offre, une fois de plus, son aide. | UN | ويعرض المقرر الخاص مرة أخرى مساعدته، مستنداً إلى ما لديه من تجربة وخبرة فنية. |
Lancée en 1993, cette publication annuelle suit les progrès réalisés dans chaque pays pour ce qui est d'améliorer le bien-être de ses enfants et de ses femmes. | UN | وهذا منشور سنوي قد بدأ في عام ١٩٩٣، وهو سيتولى رصد التقدم الذي يحرزه كل بلد في مجال تحسين رفاه ما لديه من أطفال ونساء. |
Chacun de ces partenaires devait œuvrer sur le plan tactique en fonction de ses intérêts, de son savoir-faire et de ses moyens. | UN | ويتعين على كل واحد من أولئك الشركاء أن يشارك من الناحية التعبوية بحسب مجال اهتمامه الخاص وما لديه من خبرة وقدرات. |
Le but de son intervention était de communiquer les informations dont il disposait aux membres de la Commission. | UN | وأوضح أن الهدف من البيان الذي أدلى به في اللجنة لا يتعدى مهمة إطلاع أعضائها على ما لديه من معلومات. |
Cependant il incombe à chaque pays de trouver ses propres solutions compte tenu de sa situation spécifique. | UN | ورغم هذا، فإن كل بلد يجب عليه أن يضطلع بمسؤولية التوصل إلى حلول لمشاكله، مع مراعاة ما لديه من أحوال خاصة. |
Chaque pays doit réformer son marché en tenant compte de ses ressources, possibilités et circonstances particulières. | UN | لذا يجب على كل بلد أن يقوم بإصلاح سوقه آخذا في الحسبان ما لديه من موارد وإمكانيات وظروف خاصة. |
Ses connaissances approfondies et sa longue expérience de juge témoignent de ses hautes compétences professionnelles qui pourront utilement être mises à profit à la Cour pénale internationale. | UN | وتشكل معرفته العميقة وخبرته الشديدة كقاض دليلا على ما لديه من قدرات قانونية مهنية ذات صلة مباشرة بالعمل القضائي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le système socialiste qui y existe a été choisi par la population sur la base de ses convictions propres. | UN | والنظام الاشتراكي الذي يوجد بهذا البلد قد تم اختياره على يد الشعب بناء على ما لديه من اقتناعات. |
La fonction de liaison était acceptable, mais ce devrait être au bureau de décider des propres mécanismes dont il entendait se doter et de la nature de ses liens avec le secrétariat et le Conseil d'administration. | UN | ومهمة الاتصال مهمة مقبولة، ولكن المكتب ينبغي أن يبت فيما لديه من عمليات وفي علاقته باﻷمانة والمجلس التنفيذي. |
Compte tenu de son expérience et de ses connaissances en la matière, le Rapporteur spécial offre, une fois de plus, son aide. | UN | ويعرض المقرر الخاص مرة أخرى مساعدته، مستنداً إلى ما لديه من تجربة وخبرة فنية. |
Nous sommes certains que dans l'accomplissement de ses tâches il mettra sa sagesse, ses compétences et ses talents diplomatiques au service des travaux de l'Assemblée. | UN | ونحن على ثقة بأنه عند اضطلاعــه بواجباته سيــدع ما لديه من حكمة وكفاءة ومهارات دبلوماسية تترك أثرها علـى أعمال الجمعية. |
Dans les cas identifiés, le pays fournisseur serait appelé à établir un coût de base à l'aide de ses propres chiffres et à présenter le taux applicable à l'ONU aux fins d'un contrat de location. | UN | وفي هذه الحالات المحددة، يطلب الى البلد المساهم أن يحدد أساسا للتكلفة باستخدام ما لديه من بيانات للتكلفة وأن يقدم المعدل المعمول به الى اﻷمم المتحدة كيما تنظر فيه في إطار اتفاق للاستئجار. |
Grâce aux compétences qu’il a accumulées au long des années, l’Institut est en mesure de servir au mieux les intérêts de l’Organisation et de ses États Membres. | UN | فالمعهد، بما تراكمت لديه من كفاءات، يمكن أن يحقق أفضل استفادة للمنظمة ودولها اﻷعضاء. |
Avant 2004, pour chacune de ses missions, il est impossible de trouver la source. | Open Subtitles | قبل عام 2004 كل مهمة لديه من المستحيل أن اجد مصدر ذلك |
L'Union européenne souhaite vivement faire part à tous les États parties de son expérience de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي حريص على أن يتبادل ما لديه من خبرة في تنفيذ الاتفاقية مع جميع الدول الأطراف. |
Ses analyses des questions thématiques ont tiré parti de son examen des situations et cas nationaux, et ont été en outre éclairées par son expérience dans le domaine de la promotion des bonnes pratiques. | UN | وقد جاءت تحليلاته للقضايا المواضيعية استناداً إلى ما أجراه من تدارس للحالات والقضايا الوطنية، فضلاً عمّا تجمّع لديه من معلومات من خلال تجاربه في تعزيز الممارسات الجيدة. |
Lauréat du Prix national de démographie pour l'ensemble de sa carrière. | UN | حاز الجائزة الوطنية لعلم السكان على ما لديه من خبرة مهنية مرموقة. |
Le programme, qui dispose de fonds propres de plus de 4 millions de dollars et dont le taux global de récupération des prêts est de 98 %, compte parmi les plus importants de son genre dans la bande de Gaza et parmi les plus réussis de la région. | UN | واعتبر هذا البرنامج اﻷكبر من نوعه في قطاع غزة، واﻷكثر نجاحا في المنطقة، بما لديه من قاعدة رأسمال تجاوزت ٤ ملايين دولار، وبنسبة تسديد إجمالية بلغت ٩٨ بالمائة. |
Le Conseil de sécurité doit continuer d'améliorer les instruments à sa disposition pour s'acquitter de sa lourde tâche du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويجب علـــى مجلـــس اﻷمن أن يواصل تحسين ما لديه من أدوات للاضطلاع بالمهمة الصعبة المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
il a plus d'égo que nous deux et le chat. | Open Subtitles | لديه من الغرور ما يكفي كلانا والقطة كذلك |