Il convient donc que je remercie l'Assemblée d'être restée saisie de la question du système odieux et inhumain de l'apartheid pendant toutes ces années. | UN | ومن المناسب لذلك أن أشكر الجمعية التي ظلت تتناول مسألة نظام الفصل العنصري البغيض وغير اﻹنساني طوال هذه السنين. |
Nous espérons donc que toutes les délégations considéreront les amendements que nous proposons de façon favorable. | UN | ونأمل لذلك أن تنظر جميع الوفود بعين التأييد إلى التعديلات التي نقترحها. |
Elle propose donc que la dérogation soit limitée aux étrangers appréhendés alors qu'ils tentaient de passer illégalement la frontière. | UN | ويقترح وفده لذلك أن يقتصر التقييد على الأجانب المقبوض عليهم في ما يتعلق بعبور الحدود على نحو غير قانوني. |
Il devient fou et je veux pas que ça se reproduise. | Open Subtitles | إنه يصاب بلحظات جنون ولا أريد لذلك أن يتكرر. |
Je ne voulais pas que ça arrive. J'ai de la chance qu'on se soit juste embrassé. | Open Subtitles | لم أكن أريد لذلك أن يحدث أنا محظوظة بأن الموضوع توقف عند القبلة |
Elle affirme par conséquent que ce dernier a été victime de la violation par l'État partie de l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ تبعاً لذلك أن ابنها كان ضحية انتهاكات الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
c'est pourquoi, il considère que les limites dans lesquelles les obligations secondaires des entreprises prendraient effet restent inconnues. | UN | ويعتقد روغي لذلك أن الحدود التي يمكن أن تطبق ضمنها الواجبات الثانوية للشركات لا تزال غير معلومة. |
Il espère donc que sa session suivante verra une amélioration dans ses méthodes de travail. | UN | وتمنى لذلك أن تشهد الدورة المقبلة للجنة تحسيناً في أساليب عملها. |
Il considère donc que cette question devrait être traitée dans la partie du projet de guide consacrée à cet article. | UN | وذكر أنه يعتبر لذلك أن الإشارة إلى المسألة ينبغي أن تدرج في إطار المادة 7 من مشروع الدليل. |
L’Autriche compte donc que l’énoncé équivoque du commentaire de cet article 33 sera rectifié. | UN | وترى النمسا لذلك أن يجري تعديل نص التعليق على المادة ٣٣ موضع اللبس. |
L'intervenant espère donc que l'Organisation continuera d'être soutenue. | UN | وقال انه يأمل لذلك أن يستمر تأييد المنظمة. |
Le Nigéria espère donc que le système des Nations Unies obtiendra un soutien international afin de pouvoir atteindre les objectifs de sa stratégie de développement. | UN | وقال إن نيجيريا تأمل، لذلك أن تنجح منظومة الأمم المتحدة في استعادة الدعم الدولي من أجل تحقيق أهداف استراتيجياتها الوطنية. |
La délégation coréenne souhaite donc que l'on réalise une évaluation initiale du fonctionnement et de l'efficacité du projet de système de mise en correspondance des offres et des demandes d'emploi. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يود لذلك أن يتم إجراء تقييم أولي لاشتغال النظام النموذجي لربط الشواغر ولمدى فعاليته. |
Personne ne veut que ça se produise. Ils sont âgés. | Open Subtitles | لا أحد يريد لذلك أن يحدث حقاً انهما كبار السن. |
J'imagine que vous n'avez pas l'intention de permettre que ça se produise. | Open Subtitles | أتصور أنك ليس لديك نية أن تسمح لذلك أن يحدث. |
Est-ce que ça pourrait marcher sur un humain en cours de transformation ? | Open Subtitles | هل يمكن لذلك أن يعمل على جسم بشر ؟ نظرياً.. |
Il importe par conséquent que nous nous préparions sérieusement à cet examen décennal de sa mise en oeuvre. | UN | ومن المهم لذلك أن نقوم بالتحضير الجدي للاستعراض الذي يجرى لحالة تنفيذه بعد انقضاء 10 سنوات. |
Il convenait par conséquent que la communauté internationale réitère sa ferme volonté de continuer à promouvoir le droit international humanitaire et d’assurer la pleine application des Conventions de Genève. | UN | ومن المناسب لذلك أن يجدد المجتمع الدولي تصميمه على زيادة تعزيز القانون اﻹنساني الدولي وكفالة احترام اتفاقيات جنيف. |
c'est pourquoi la Conférence devrait demander à nouveau qu'un instrument international soit conclu à cet effet. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي لذلك أن يؤكد المؤتمر من جديد طلب إبرام صك دولي لتحقيق ذلك. |
Les opinions dissidentes permettent d'exprimer des vues de droit dans de nombreux systèmes juridiques. Elles devraient donc être permises. | UN | إن اﻵراء المخالفة هي مخرج تعبيري ﻵراء قانونية في كثير من النظم القانونية، وينبغي لذلك أن يسمح بها. |
Il suggère que le Comité conclue en conséquence que le dialogue se poursuit. | UN | واقترح أن تعلن اللجنة لذلك أن الحوار لا يزال جارياً. |
Il convient donc de réfléchir ensemble au traitement des causes profondes de ces situations. | UN | وينبغي لذلك أن نتدبر سويا كيفية التصدي للأسباب الجذرية لتلك الحالات. |
L'Organisation des Nations Unies doit donc s'acquitter de son mandat dans le domaine de la coopération internationale pour le développement. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة تبعا لذلك أن تضطلع بمهامها في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Le résultat final des travaux de la CDI sur le sujet devrait donc prendre la forme de directives ou de directives et de principes. | UN | وينبغي لذلك أن يكون الشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع هو مبادئ توجيهية أو خطوط توجيهية ومبادئ. |
a) Afin d'éliminer les appels sans fondement et d'éviter aux parties et aux Chambres la perte de temps que ces appels leur occasionnent, les Chambres pourraient établir un mécanisme de tri préliminaire pour s'assurer que les appels sont fondés sur les motifs spécifiés dans le Règlement; | UN | (أ) للتخلص من الطعون التي لا أساس لها والحفاظ على الوقت الذي سيتعين، خلافا لذلك أن تكرسه أطراف القضية ودوائر المحكمة لتلك القضايا، بإمكان دوائر المحكمة أن تنشئ آلية فرز أولية للتأكد من استيفاء الطعون وأسس الطعن المحددة في القواعد؛ |
Cela pourrait se faire dans le cadre de négociations commerciales bilatérales normales ou d'organisations et d'accords multilatéraux. | UN | ويمكن لذلك أن يحدث من خلال المفاوضات التجارية الثنائية العادية أو عن طريق الاتفاقات والمنظمات متعددة اﻷطراف. |
Le Tribunal doit donc adopter le plus rapidement possible des mesures visant à juger des responsables des crimes perpétrés en Bosnie-Herzégovine. | UN | وينبغي للمحكمة لذلك أن تعمل على وجه السرعة لتقديم مرتكبي الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك الى العدالة. |