Un régime juridique unique devrait donc s'appliquer au mouvement des objets aérospatiaux: le régime applicable à l'espace extra-atmosphérique. | UN | لذلك ينبغي أن تطبق قواعد قانونية موحدة على حركة الجسم الفضائي الجوي، وهي القواعد المطبقة على الفضاء الخارجي. |
Un membre permanent devrait donc assumer une plus grande part du fardeau financier de l'ONU. | UN | لذلك ينبغي أن يتحمل العضو الدائم نصيبا أكبر في العبء المالي لﻷمم المتحدة. |
Une participation à l'échelon local devrait donc faire partie intégrante de la mise en oeuvre efficace du Programme d'action. | UN | لذلك ينبغي أن تكون مشاركة القواعد الجماهيرية جزءا لا يتجزأ من التنفيذ الفعال لبرنامج العمل. |
Les membres doivent donc saisir la dernière occasion qui se présente à eux de convenir de modalités pour parvenir à un accord à Doha. | UN | لذلك ينبغي أن يأخذ الأعضاء بعين الاعتبار هذه الفرصة الأخيرة للاتفاق على الأشكال التي يمكن أن تتخذها صفقة الدوحة. |
L'approche adoptée doit donc tenir compte des limites de ressources pesant sur l'autorité concernée. | UN | لذلك ينبغي أن يُراعى في النهج المتوخى أي قيود على الموارد تواجهها تلك السلطة. |
La démocratisation, la transparence et l'ouverture du Conseil de sécurité devraient donc être au coeur de sa réforme. | UN | لذلك ينبغي أن يكون إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس وجعله يتسم بالشفافية والانفتاح في صميم إصلاحه. |
Cet accord-là devrait donc être remplacé par un nouvel accord opérationnel et administratif avec le PNUD dans les délais les plus brefs. | UN | لذلك ينبغي أن يستعاض عن هذا الاتفاق باتفاق تنفيذي وإداري جديد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أقرب وقت ممكن. |
54. La Conférence devrait donc réaffirmer le droit des États au développement et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 54 - واستطرد قائلاً إنه لذلك ينبغي أن يؤكد المؤتمر من جديد حق الدول في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية. |
54. La Conférence devrait donc réaffirmer le droit des États au développement et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 54 - واستطرد قائلاً إنه لذلك ينبغي أن يؤكد المؤتمر من جديد حق الدول في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية. |
Son application devrait donc se limiter aux cas où un observateur impartial n'aurait aucun doute sur l'intention de l'État défendeur de renoncer à la règle. | UN | لذلك ينبغي أن ينحصر تطبيقها في الحالات التي لا ينتاب فيها أي مراقب نزيه شك في أن الدولة المدعى عليها تهدف إلى التنازل عن القاعدة. |
Le développement devrait donc pouvoir se poursuivre au cours de la phase 2, avec les mêmes organisations. | UN | لذلك ينبغي أن يسمح للمنظمات الحالية بالاستمرار بعد المرحلة الثانية. |
La conférence devrait donc adopter un cadre d'action et de coopération pour combattre la prolifération de ces armes. | UN | لذلك ينبغي أن يوفر المؤتمر إطارا متفقا عليه للعمل والتعاون في المستقبل لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La Commission du droit international devrait donc s'intéresser davantage à la manière dont le projet d'articles pourrait favoriser la mise en place de tels régimes. | UN | لذلك ينبغي أن تكرس اللجنة الدولية المشتركة قدراً أكبر من النظر إلى الطريقة التي يمكن بها تعزيز تطوير هذه النظم بواسطة مشاريع المواد. |
L'exploitation de ces connaissances devrait donc se fonder sur un système honnête et équitable de partage des avantages. | UN | لذلك ينبغي أن تكون عملية استخلاص المعارف مصحوبة بنظام عادل ومنصف لتقاسم المعارف. |
Les États doivent donc faire en sorte d'avoir les moyens de protéger les informateurs et les témoins en adoptant des mesures de protection adaptées. | UN | لذلك ينبغي أن تضمن الدول إتاحة سبل حماية المخبرين والشهود من خلال اعتماد تدابير حماية معدة على نحو ملائم. |
Les politiques de la STI doivent donc mesurer l'efficacité des mesures incitatives pour acquérir des connaissances scientifiques et technologiques. | UN | لذلك ينبغي أن تراجع سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار فعالية الحوافز المقدمة للتشجيع على اكتساب المعارف العلمية والتكنولوجية. |
Les politiques suivies doivent donc embrasser plusieurs secteurs à la fois et se traduire par des actions coordonnées. | UN | لذلك ينبغي أن تشمل سياسة المبادرات قطاعات متعددة وأن تترجم إلى إجراءات منسقة. |
La promotion des droits de l'homme doit donc mettre l'accent sur l'instauration et le renforcement de sociétés démocratiques et tolérantes fondées sur le régime du droit. | UN | لذلك ينبغي أن يركز تعزيز حقوق الإنسان على بناء وتعزيز المجتمعات القائمة على التسامح وعلى سيادة القانون. |
La question doit donc être examinée en priorité absolue au niveau le plus élevé du Secrétariat. | UN | لذلك ينبغي أن تولـي الإدارة العليا بالأمانة العامة هذا الموضوع أولوية عليا. |
L'article 6 doit donc être lu comme une alternative, conformément à son libellé, alors que les conditions de la responsabilité énoncées à l'article 17 doivent être remplies simultanément. | UN | لذلك ينبغي أن تقرأ المادة 6 كبديل، حسب صياغتها، فيما ينبغي استيفاء شروط المسؤولية كلها بموجب المادة 17. |
Les futurs rapports sur l’exécution du Programme devraient donc partir de là. | UN | لذلك ينبغي أن تكون خطط العمل الوطنية نقطة مرجعية ﻹعداد التقارير في المستقبل عن تنفيذ منهاج العمل على الصعيد الوطني. |
Les articles sur la protection diplomatique devraient donc prendre la forme d'une convention, ce qui renforcerait la certitude juridique en la matière. | UN | لذلك ينبغي أن تأخذ المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية شكل اتفاقية، مما يُعزز من الإبانة القانونية بشأن هذا الموضوع. |