"لرأس المال الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • de capitaux privés
        
    • des capitaux privés
        
    • les capitaux privés
        
    Pour l'ensemble de l'année 2012, le montant total net des flux de capitaux privés à destination des pays émergents devrait être positif, quoique quelque peu inférieur aux niveaux atteints en 2011. UN ومن المتوقع أن يكون صافي التدفقات الإجمالية لرأس المال الخاص إيجابياً في اتجاه البلدان الصاعدة في عام 2012 عموماً، رغم انخفاضه عن مستويات عام 2011 إلى حد ما.
    De telles initiatives peuvent être complétées par l'investissement étranger direct et d'autres flux de capitaux privés, qui permettront de financer le développement d'infrastructures essentielles. UN فهذه المساعي يجب أن تستكمل باستثمار مباشر أجنبي وتدفقات أخرى لرأس المال الخاص لتطوير البنى التحتية الرئيسية.
    Il existe un vaste gisement de capitaux privés mais, pour y accéder, ces pays doivent d'abord transformer leur économie et ils ont besoin à cet effet d'une aide accrue pour développer leurs infrastructures et leurs ressources humaines. UN والتحول الاقتصادي اللازم لاجتذاب أموال من المجمع الكبير لرأس المال الخاص الدولي يتطلب تحقيق زيادة في المعونة لتطوير الهياكل اﻷساسية والموارد البشرية.
    Ces progrès, conjugués à l’assouplissement des restrictions qui pesaient sur la participation d’étrangers aux marchés financiers nationaux, se sont traduits par un essor spectaculaire des mouvements de capitaux privés. UN وقد كان من شأن هذه المعطيات، باﻹضافة إلى تحرير القيود التي كانت معروضة على مشاركة اﻷجانب في اﻷسواق المالية الوطنية، أن أتاحت تكاثر التدفقات الدولية لرأس المال الخاص على نحو ملفت للانتباه.
    k) Que des filets de sécurité internationaux soient mis en place pour protéger l'intégrité des programmes de développement en cas de sortie brusque des capitaux privés des pays en développement; UN " )ك( إنشاء شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية من الخروج المفاجئ لرأس المال الخاص من البلدان النامية؛
    Les flux nets de capitaux privés ne sauraient se substituer à l’APD car ils ne sont que rarement destinés aux pays les plus nécessiteux et ne bénéficient pour ainsi dire jamais aux catégories de la population les plus pauvres. UN والتدفقات الصافية لرأس المال الخاص لا يمكن أن تكون بديلا عن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، إذ أن تلك التدفقات نادرا ما تذهب إلى أشد البلدان حاجة أو تفيد أفقر قطاعات السكان داخل البلدان.
    En outre, le fardeau de la dette extérieure qui pèse sur ces pays continue d’entraver leur marche vers le développement : en fait, il tend à limiter, voire à décourager, l’afflux de capitaux privés. UN وعلاوة على ذلك، فلا يزال عبء الدين الخارجي الذي تدين به أقل البلدان نموا يمثل قيدا على قدرتها لتعجيل التنمية: فهو يحد ويثبط احتمالات حدوث تدفقات أكبر لرأس المال الخاص.
    En outre, la mise en place de mécanismes et d'arrangements internationaux permettant de faire face aux effets des sorties soudaines de capitaux privés hors des pays en développement devrait être envisagée. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار ﻹنشاء آليات وترتيبات دولية للتصدي ﻵثار الخروج المفاجئ لرأس المال الخاص من البلدان النامية.
    Toutefois, les gros apports de capitaux privés risquent de compliquer la gestion de la dette nationale et d'accroître le risque de défaillance. UN غير أن التدفقات الكبيرة لرأس المال الخاص يمكن أن تؤدي إلى إدارة أكثر تعقيداً وتحدياً للديون الوطنية، ويمكن أن تزيد من خطر عدم القدرة على تحمل الديون.
    Nous devons veiller à ce que ces pays, frappés par un retrait massif de capitaux privés, puissent compter sur un apport accru de capitaux en provenance des institutions financières internationales. UN ويجب علينا ضمان تمكن البلدان التي تضررت بسبب ما حدث من سحب لرأس المال الخاص على نطاق ضخم من الاعتماد على زيادة تدفق الموارد من المؤسسات المالية الدولية.
    Le développement du secteur des services financiers était tout particulièrement important, compte tenu du rôle joué par les envois de fonds depuis l'étranger en tant que source de capitaux privés. UN إن الحاجة إلى توسيع قطاع الخدمات المالية وثيق الصلة بذلك، بالنظر إلى أهمية التحويلات المالية كمصدر لرأس المال الخاص في البلدان النامية.
    Constatant que les transferts de fonds constituent une source de capitaux privés, que ces transferts ont augmenté au fil du temps, qu'ils s'ajoutent à l'épargne intérieure et qu'ils contribuent de façon décisive à améliorer le bien-être des destinataires, UN وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص وأن التحويلات قد ازدادت بمرور الزمن، وأنها تعتبر مكملة للمدخرات المحلية وأداة لتحسين رفاه المتلقين،
    Les flux nets de capitaux privés vers les marchés en développement et les marchés nouveaux ont atteint leur plus haut niveau depuis la crise qui a frappé l'Asie du Sud-Est. UN وارتفعت التدفقات الصافية لرأس المال الخاص إلى الأسواق في البلدان النامية والأسواق الناشئة إلى أعلى مستويات لها منذ حدوث الأزمة في شرق آسيا.
    Constatant que les transferts de fonds constituent une source de capitaux privés, s'ajoutent à l'épargne intérieure et contribuent à améliorer le bien-être des destinataires, UN وإذ تسلم بأن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص وتكمل المدخرات المحلية وتعتبر مفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها،
    À cet égard, le Kenya estime que l'augmentation de l'aide au développement et des ressources multilatérales continue d'être cruciale pour la majorité des pays en développement qui n'ont pas encore accès aux marchés internationaux de capitaux privés. UN وفي هذا الصدد، ترى كينيا أن إحداث زيادة في المساعدة الانمائية والموارد المتعددة اﻷطراف لا يزال عنصرا ضروريا بالنسبة لمعظم البلدان النامية، التي لم تتمكن حتى اﻵن من طرق ابواب اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص.
    Or, les pays en développement les plus pauvres n'ont pas encore accès aux marchés internationaux de capitaux privés et doivent faire face à une stagnation de l'aide publique au développement, les pays développés n'ayant pas honoré leur engagement d'octroyer aux pays en développement 0,7 % de leur PNB au titre de l'aide publique au développement. UN بيد أن أفقر البلدان النامية لم تتح لها حتى اﻵن امكانية الوصول الى اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص وهي تواجه انخفاضا في حجم المساعدة الانمائية الرسمية، نظرا ﻷن البلدان المتقدمة النمو لم تف بالتزامها بمنح البلدان النامية ٠,٧ في المائة من اجمالي الناتج القومي فيها في شكل معونة رسمية.
    7. L'aide publique au développement (APD) reste essentielle pour les pays en développement les plus pauvres qui n'ont pas encore accès aux marchés internationaux de capitaux privés. UN ٧ - وما زال تقديم المساعدة الانمائية الرسمية إلى أفقر البلدان النامية، التي لم تتمكن حتى اﻵن من الوصول إلى اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص أمرا ضروريا.
    Pendant la période 1993-1994, soit deux ans, le montant annuel moyen des capitaux privés venant des pays de l'OCDE s'est élevé à 102 milliards de dollars des États-Unis, soit environ 60 % du montant total des entrées dans les pays en développement de capitaux privés provenant des pays de l'OCDE. UN فقد وصل متوسط التدفق السنوي لرأس المال الخاص إلى البلدان النامية من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي خلال فترة السنتين من عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٤ إلى مبلغ قدره ١٠٢ بليــون دولار أو حوالــي ٦٠ في المائة من مجموع التدفقات من منظمة التعاون والتنمية إلى البلدان النامية.
    Le rôle croissant donné aux forces du marché dans le processus de développement et la libéralisation et la déréglementation des marchés qui s’en est suivie dans de nombreux pays en développement ont été à l’origine d’une forte progression de l’investissement étranger direct et autres flux de capitaux privés en direction de certains pays en développement. UN كما أن زيادة الدور الممنوح لقوى السوق في عملية التنمية وما ترتب على ذلك من تحرير اﻷسواق وإلغاء القيود المفروضة عليها في كثير من البلدان النامية، قد حفز على تحقيق زيادات كبيرة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات أخرى لرأس المال الخاص على عدد من البلدان النامية.
    les capitaux privés sont appelés à jouer dans ces pays un rôle de plus en plus important si des mesures plus actives peuvent être prises pour promouvoir de nouvelles modalités de financement. UN إذ يمكن لرأس المال الخاص أن يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تلك البلدان إذا اتخذت إجراءات أخرى لتعزيز طرائق جديدة للتمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus