Dans le cadre des programmes du Fonds des terres et eaux autochtones, le critère de recevabilité était plus favorable aux femmes chefs de famille seules avec des enfants à charge. | UN | ففي برامج أرض السكان الأصليين وصندوق المياه، تم منح نقاط أهلية إضافية لربات الأسر العازبات اللاتي يربين أطفالا. |
Le microcrédit est désormais un instrument important dans le sens de l'élimination de la pauvreté, et la < < Banque des femmes > > consent des prêts aux femmes chefs de famille. | UN | وأضحى التمويل بالغ الصغر أداة هامة للقضاء على الفقر، كما يقدم مصرف المرأة قروضا لربات الأسر. |
Au Nigéria, un forum national des femmes chefs d'entreprises a donné lieu à la mise en place d'un fonds de soutien. | UN | وفي نيجيريا، ساعد محفل وطني لربات العمل في إنشاء صندوق لدعم ربات العمل. |
:: Proposition soumise au Gouverneur de l'État d'une réduction de 50 % de l'impôt foncier pour les femmes chefs de famille. | UN | ▪ اقتراح بخفض 50 في المائة في الضريبة العقارية لربات الأسر، مقدم إلى حاكم الولاية. |
489. Les membres du Comité ont également félicité le Gouvernement de tous les efforts qu'il avait entrepris et ont demandé quel était le pourcentage de femmes chefs de famille. | UN | ٤٨٩ - وفي تعليقات أخرى، أعرب اﻷعضاء عن تهانيهم للحكومة لجميع الجهود التي بذلت وطلبوا بيان النسبة المئوية لربات البيوت. |
Dans les pays qui offrent une protection sociale aux femmes âgées, les mesures prévues sont les suivantes : crédits aux femmes au foyer, retraite anticipée et pensions de réversion. | UN | وفي البلدان التي توفر حماية للنساء المسنات، كانت تلك السياسات تتضمن تقديم قروض ائتمانية لربات البيوت، وأحكام التقاعد المبكر، والمعاشات لذوي المتوفين. |
Israël est un des rares pays au monde qui prévoit une pension invalidité pour les femmes au foyer. | UN | وإسرائيل من البلدان القليلة في جميع أنحاء العالم التي تمنح هذا المعاش التقاعدي لربات البيوت. |
Les sommes sont remises aux femmes chefs de famille ayant à charge des enfants en âge scolaire, aux personnes âgées et aux personnes handicapées. | UN | إذ تُخصص الأموال لربات الأسر التي تضم أطفالاً في سن المدرسة ومسنين ومعاقين. |
:: La politique agricole en place, qui incite à confier des terres aux femmes chefs de famille; | UN | تشجيع سياسات القطاع الزراعي للإفراج عن الأراضي لربات البيوت؛ |
Il note que l'État partie garantit l'emploi et le salaire des femmes employées dans les institutions gouvernementales et qu'il met en œuvre des projets générateurs de revenus et des programmes de formation professionnelle destinés aux femmes chefs de ménage qui sont touchées par le conflit. | UN | وهي تلاحظ أن الدولة الطرف قد كفلت الوظائف والمرتبات للنساء المستخدمات في المؤسسات الحكومية وأنها تنفذ مشاريع مدرّة للدخل وبرامج للتدريب المهني لربات الأسر المعيشية المتأثرات بالنزاع. |
Entre-temps, le gouvernement de la province de Gyeonggi a réalisé une évaluation de l'impact par sexe d'un programme qui subventionne le logement des familles à bas revenu et décidé d'octroyer une aide complémentaire aux femmes chefs de famille. | UN | وفي الأثناء، أجرت حكومة مقاطعة جيونغي تقييماً روعي فيه نوع الجنس لبرنامج إسكاني معانٍ خاص بالأسـرة المنخفضة الدخل وقررت توفير دعم إضافي لربات الأسر المعيشية. |
Le renforcement des capacités prend la forme d'actions qualifiantes directement auprès des femmes chefs d'entreprise et d'activités de formation des formateurs. | UN | ولا تقدم خدمات بناء القدرات لربات الأعمال فقط بل وتنفذ كذلك في إطار تدريب المدربين |
:: Ateliers de suivi du processus de gestion des microentreprises dirigées par des femmes chefs de famille. | UN | :: حلقات عمل لمتابعة عملية إدارة المشاريع البالغة الصغر لربات الأسر. |
:: Projet alimentaire intégré au bénéfice des femmes chefs de famille dans les zones urbaines qui connaissent une pauvreté extrême dans la ville de Veracruz. | UN | ▪ مشروع غذائي متكامل لربات الأسر في المناطق الحضرية اللاتي يعشن في فقر مدقع في مدينة فيراكروس. |
:: Programme Banque des femmes : en particulier pour les femmes chefs de famille défavorisées économiquement. | UN | ▪ برنامج مصرف النساء: مخصص لربات الأسر المحرومات اقتصاديا. |
Mais les réseaux et les sources d'inspiration sont également importants pour les femmes chefs d'entreprise en général. | UN | وتعتبر شبكات العمل والأدوار النموذجية مهمة أيضا لربات العمل الحر بشكل عام. |
Graphique 3: Évolution du pourcentage de femmes chefs d'entreprise, par branche d'activité, 1990-1999 | UN | الرسم البياني رقم 3: تطور النسبة المئوية لربات العمل حسب قطاع النشاط، 1990-1999 |
Avec près de 30 ans d'expérience à son actif, l'organisation a inscrit son action dans le cadre des politiques en faveur de la famille, pour accorder une attention privilégiée aux femmes au foyer et faire reconnaître le travail familial. | UN | وتتمتع هذه المنظمة بنحو 30 عاما من خبرة العمل في إطار السياسات المقررة لدعم الأسرة من أجل إيلاء اهتمام خاص لربات المنازل وتحقيق الاعتراف بالعمل الأسري. |
La mortalité infantile est d'environ 31 p. 1000 pour les étudiantes et d'environ 65 p. 1000 pour les femmes au foyer. | UN | ويبلغ معدل وفيات الرضع نحو ٣١ بالنسبة لﻷطفال المولودين لطالبات ونحو ٦٥ لﻷطفال المولودين لربات المنازل. |
L'État apporte un soutien particulier à la femme chef de famille. | UN | وتوفر الدولة نوعا خاصا من الدعم لربات الأسر المعيشية. |
En particulier, les conditions de vie des familles ayant à leur tête des mères de nombreux enfants sont difficiles. | UN | واﻷوضاع المعيشية لربات اﻷسر الكثيرة اﻷطفال صعبة بصفة خاصة. |