"لربط" - Traduction Arabe en Français

    • pour relier
        
    • pour lier
        
    • de relier
        
    • à associer
        
    • établir un lien entre
        
    • liens entre
        
    • à relier
        
    • à lier
        
    • pour associer
        
    • pour rattacher
        
    • relier les
        
    • connecter
        
    • pour attacher
        
    • reliant les
        
    • mettre
        
    Il faudrait installer en Europe deux stations terriennes de conversion pour relier le trafic entre les régions de l’océan Atlantique et de l’océan Indien. UN وسيتطلب ذلك وجود محطتين أرضيتين توضعان ظهرا لظهر في أوروبا لربط حركة الاتصالات بين منطقتي المحيط اﻷطلسي والمحيط الهادئ.
    Il faudrait installer en Europe deux stations terriennes de conversion pour relier le trafic entre les régions de l'océan Atlantique et de l'océan Indien. UN وسيتطلب ذلك وجود محطتين أرضيتين توضعان ظهرا لظهر في أوروبا لربط حركة الاتصالات بين منطقتي المحيط اﻷطلسي والمحيط الهادئ.
    Dès que j'aurai vu ce qui arrive aux rats, je pourrai trouver la séquence stable qu'il a utilisée pour lier son A.D.N au virus. Open Subtitles بمجرد رؤيتي لما يحدث للفئران سأكون قادرة على العثور على التسلسل المستقر الذي استخدمه لربط حمضه النووي لهذا الفيروس
    Des organismes spécialisés capables de relier les deux étaient nécessaires. UN فثمة حاجة إلى وكلاء متخصصين لربط الطرفين معاً.
    Toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière ou un groupe ethnique particulier doit être combattue. UN وقال إنه لا بد من تجنُّب أي محاولة لربط الإرهاب بديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها.
    Nous voulons surtout qu'il fasse une enquête et qu'il fournisse des conseils sur le meilleur moyen d'établir un lien entre les perspectives, grâce à un accès effectif, et la participation. UN وفي المقام اﻷول، نريد أن يتحرى المشروع وأن يقدم النصيحة بشأن أفضل الطرق لربط الفرص، عن طريق الوصول الفعال؛ بالمشاركة.
    À ce propos, les secrétariats présents à la onzième réunion du Groupe de liaison mixte sont convenus de s'efforcer en commun d'établir des liens entre leurs glossaires. UN وفي هذا الصدد، اتفقت الأمانات في الاجتماع الحادي عشر لفريق الاتصال المشترك على ضم الجهود لربط مساردها.
    La route d'évacuation a été construite de façon à relier Jubail à l'autoroute Tareeg DammamAbu Hadriyah. UN وأقيمت طريق الإجلاء لربط مدينة جبيل بالطريق السريع المؤدي الى طريق الدمام وأبو حدرية.
    Néanmoins, il faut davantage pour relier l'action en faveur d'une population rapidement vieillissante et la réalisation des objectifs mondiaux de réduction de la pauvreté. UN ومع هذا، فإنه يجب عمل الكثير لربط الإجراءات بشأن الشيخوخة السريعة للسكان بتحقيق الأهداف العالمية الخاصة باستئصال الفقر.
    Par exemple, le Gouvernement des États fédérés de Micronésie avait prévu la construction de routes pour relier trois villages de l'État de Kosrae. UN فعلى سبيل المثال، وضعت حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة خطة لبناء الطرق لربط ثلاث قرى في ولاية كوسراي.
    Des liaisons seront installées pour relier tous les quartiers généraux régionaux, en utilisant des sites de répéteurs récemment établis. UN وستركب أجهزة لربط جميع المقار الإقليمية، باستخدام مواقع معيدات التردد التي أعدت مؤخرا.
    Je pensais peut-être à un stabilisateur, ressemblant très fort à ce que vous avez utilisé pour lier votre ADN au virus. Open Subtitles كنت أفكر ربما عامل استقرار تشبه إلى حد كبير تلك التي استخدمتها لربط حمضك النووي لهذا الفيروس
    Il sera structuré sous la forme d'un portail Web conçu pour lier les activités, les initiatives et les documents concernant la lutte contre la corruption. UN وسوف يُنظَّم في شكل بوابة شبكية تُصمَّم لربط الأنشطة والمبادرات والوثائق المتعلقة بمكافحة الفساد.
    Base de données permettant de relier les informations entre autorités nationales UN قاعدة بيانات لربط المعلومات بين الأجهزة الوطنية
    Pour ne plus avoir d'effet net sur les émissions d'ici à 2020, le pays envisageait de relier toutes les îles par un réseau de transport en commun. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف بحلول 2020، فهي تخطط لربط جميع الجزر بشبكة للنقل العام.
    Le Sénégal condamne aussi toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, culture, race ou origine ethnique donnée. UN وأعرب عن إدانة السنغال لأية محاولة لربط الإرهاب بدين معين، أو ثقافة معينة أو عرق أو أصل عرقي معين.
    L'organisation travaille par ailleurs sur les moyens de subsistance durables afin d'établir un lien entre la croissance économique et l'utilisation durable des ressources naturelles. UN كذلك تعمل المنظمة في مشاريع لتوفير سبل العيش المستدامة لربط النمو الاقتصادي بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Un effort systématique visant à établir des liens entre les débats thématiques et l'examen au Conseil des situations concernant des pays fait toujours défaut. UN ولا نزال نفتقر إلى جهود منهجية لربط المناقشات الموضوعية بالنظر في الحالات القطرية في المجلس.
    Elles servent à relier l'environnement extérieur et le fonctionnement des systèmes internes, à transmettre des impulsions et à recueillir des informations en retour. UN وهي تستخدم لربط البيئة الخارجية وتشغيل النظم الداخلية لنقل الدوافع من أجل العمل وتوفير ردود الأفعال.
    Khlyen a pu réussir à lier vos esprits comme il m'a liée avec le neuro-lien. Open Subtitles ربما وجد خليين طريقة لربط عقلك كما فعل بالنسبة لي مع نيورولينك.
    Les réunions en face-à-face, avec des téléconférences pour associer les éventuelles parties manquantes, se sont révélées un moyen de communication utile et efficace dans le cadre des examens. UN وقد ثَبت أنَّ اللقاءات المباشرة، إلى جانب التواصل بالهاتف لربط أيِّ طرف غير حاضر، هي وسيلة قيِّمة وفعَّالة للتواصل أثناء تنفيذ الاستعراضات.
    Il faut donc harmoniser l'action menée pour rattacher au développement social les questions relatives aux forêts et aux jeunes. UN ويلزم بذل جهود متسقة لربط مسائل الغابات والشباب بالتنمية الاجتماعية.
    Le Groupe des services Intranet du Service de l'informatique et des télécommunications prévoit de connecter la majorité des fonctionnaires d'ici à la fin de 2000. UN تخطط وحدة خدمات إنترنيت في دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية لربط أغلبية الموظفين بحلول عام 2000.
    Le jeune homme est resté en arrière pour attacher le lacet de sa chaussure et l'homme lui a tiré dans le dos avec un revolver Astra de calibre 32. UN وانحنى الشاب لربط شريط حذائه فأطلق عليه الرجل الرصاص في ظهره بمسدس أسترا 32.
    Il sera possible d'élaborer une légende reliant les catégories d'occupation du sol avec les utilisations du sol spécifiées dans la nomenclature uniforme pertinente du cadastre national. UN وبذلك سيكون من الممكن إنشاء قائمة تفسيرية لربط فئات امتلاك الأراضي باستخدامات الأراضي المحددة في الشروط الموحّدة الخاصة باستخدام الأراضي التابعة للسجل الوطني للأراضي.
    Le FNUAP a également aidé à mettre en place un service consultatif pour le Système d'information géographique (SIG), autre moyen également très utile pour ce qui est d'associer démographie et développement. UN كما وفر دعم ﻹنشاء خدمة استشارية لنظم المعلومات الجغرافية، وهي أداة أخرى يمكن أن تكون مفيدة لربط السكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus