"لرجال الشرطة" - Traduction Arabe en Français

    • aux policiers
        
    • les policiers
        
    • de la police
        
    • aux flics
        
    • à la police
        
    • forces de police
        
    • aux agents de police
        
    • des fonctionnaires de police
        
    • à l'intention des policiers
        
    • aux fonctionnaires de police
        
    • des agents de police
        
    • de flics
        
    • de policiers
        
    • pour les flics
        
    Riad a dit aux policiers qu'il n'avait rien fait et qu'il ne savait pas ce qu'ils voulaient. UN وقال رياض لرجال الشرطة إنه لم يفعل شيئاً ويجهل ما يريدونه منه.
    De même, INTERPOL organise des formations pour les policiers dans le domaine de la lutte contre le trafic illicite des biens culturels. UN كما تنظم الانتربول دورات تدريبية لرجال الشرطة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    Il n'était pas remis d'armes aux membres de la police au-dessous du rang de sergent et elles n'étaient utilisées que lors d'opérations. UN إذ لا يرخص لرجال الشرطة دون رتبة الرقيب بحمل السلاح ولا تستخدم اﻷسلحة النارية إلا في العمليات الميدانية.
    Dis aux flics d'aller au lycée, et qu'on est tous en danger. Open Subtitles فقط قولي لرجال الشرطة ان يلاقوهم في المدرسة الثانوية وأن الجميع في ورطة
    :: Quatre cours de recyclage pour rappeler à la police nationale et à la gendarmerie les principes d'un service de police démocratique UN :: عقد أربع دورات دراسية تنشيطية عن أعمال الشرطة في المجتمع الديمقراطي لرجال الشرطة والدرك
    Mme Shin déclare enfin que le Comité serait très reconnaissant au Bahreïn de connaître exactement le nombre et le pourcentage de femmes au sein des forces de police, ainsi que le type de formation dispensé aux policiers en matière de violences sexuelles. UN 71 - وقالت إن اللجنة ستكون ممتنة لو تلقت معلومات عن عدد النساء في قوة الشرطة، والنسبة المئوية التي يشكلنها في القوة والتدريب الذي يوفر لرجال الشرطة فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    Un salaire décent doit être régulièrement versé aux agents de police et aux administrateurs civils. UN ويتعين دفع مرتبات تكفي للمعيشة في الوقت المناسب لرجال الشرطة والمدراء المدنيين.
    L'accès à un médecin est difficile et à la discrétion des fonctionnaires de police. UN والوصول إلى طبيب أمر صعب ويخضع للسلطة التقديرية لرجال الشرطة.
    Le Groupe gère et appuie également un réseau d'officiers de liaison, organise des stages spécialisés et des formations à l'intention des policiers. UN وينشئ الفريق أيضا شبكة من ضباط الاتصال ويدعمها، وينظم برامج تدريب داخلي متخصصة وتدريبا لرجال الشرطة.
    Cette détermination du Ministère de la justice est un avertissement important donné aux policiers et autres personnes qui procèdent à des interrogatoires : tout acte de violence contre des détenus fera l'objet de sanctions. UN وفي مثل هذا اﻹجراء الحازم من وزارة العدل إشارة لرجال الشرطة والمحققين اﻵخرين بأن أعمال العنف ضد المحتجزين ستلقى العقاب.
    Enfin, la délégation danoise a expliqué qu'il existait une circulaire donnant aux policiers l'instruction de faciliter l'accès aux avocats et aux médecins. UN وأخيراً، قال إن الوفد الدانمركي أوضح أنه يوجد منشور دوري يقدم توجيهات لرجال الشرطة من أجل تسهيل الحصول على مساعدات المحامين واﻷطباء.
    Il faut dispenser d'urgence une formation professionnelle aux policiers pour renforcer leurs compétences en tant que responsables de l'application des lois, en particulier dans le domaine des enquêtes judiciaires. UN وثمة ضرورة ملحة لتوفير التدريب المهني لرجال الشرطة بغية تعزيز مهاراتهم بوصفهم موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما في ميدان التحقيقات الجنائية.
    les policiers ont été photographiés en action et identifiés, l'un d'entre eux est le chef adjoint de la police de Mostar-Ouest. UN وقد التقطت صورة فوتوغرافية لرجال الشرطة أثناء ارتكابهم لهذه اﻹساءة وتم التعرف عليهم؛ وأحدهم نائب رئيس الشرطة في موستار الغربية.
    Une enquête a été ouverte mais les policiers n'ont pas été inculpés. UN وبالرغم من إجراء تحقيق، لم توجه أية اتهامات لرجال الشرطة.
    Des services spécialisés ont été créés pour prendre en charge les plaintes relatives à la violence au sein de la famille, et des protocoles ont été mis au point à l’intention du personnel de la police chargé des enquêtes sur les agressions sexuelles. UN وأنشئت وحدات للتصرف في الشكاوى المتعلقة بالعنف اﻷسري ووضعت بروتوكولات لرجال الشرطة الذين يعنون بالاعتداءات الجنسية.
    En outre, les membres des services de l'Autorité sanitaire ou de la police peuvent procéder n'importe quel jour et à toute heure raisonnable à l'inspection d'une habitation pour en évacuer des ordures ou matières d'égout. UN ويحق لأعضاء هذه السلطة أو لرجال الشرطة تفتيش أي بيت في أي يوم وأي ساعة معقولة لغرض إزالة النفايات أو مواد الصرف الصحي.
    Je peux aussi tout balancer aux flics. Open Subtitles أوه، يمكنني أن أذهب لرجال الشرطة وأخبرهم كل شيء
    :: Cinq cours de mise à niveau pour rappeler à la police nationale et à la gendarmerie les principes de maintien de l'ordre reconnus sur le plan international UN :: عقد أربع دورات دراسية تنشيطية عن معايير عمل الشرطة المتفق عليها دوليا لرجال الشرطة الوطنية وقوات الدرك
    L'État a par ailleurs pris des mesures spécifiques pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, notamment au moyen de programmes de formation organisés à l'intention des forces de police, du personnel pénitentiaire et, d'une manière générale, aux fonctionnaires. UN 12 - وأضافت أن الدولة قد اتخذت أيضاً خطوات محددة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق برامج تدريبية لرجال الشرطة والمسؤولين عن السجون والموظفين المدنيين بشكلٍ عام.
    Le Ministère envisage d'assurer aux agents de police une formation de nature à les inciter à faire preuve de sensibilité à l'égard des victimes de toutes les formes de violence. UN وتخطط الوزارة لتقديم تدريب لرجال الشرطة لتوعيتهم بكيفية التعامل مع ضحايا جميع أنواع الجرائم.
    Il lui recommande également de mettre en place des programmes de formation aux droits de l'enfant à l'intention des fonctionnaires de police et des agents des services pénitentiaires. UN كما توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف برامج تدريبية عن حقوق الطفل لرجال الشرطة والمسؤولين عن الاحتجاز.
    Les mesures d'incitation financière à l'intention des policiers ont été renforcées, il y a eu une augmentation générale des traitements et, au titre d'un programme pilote, une prime de danger est accordée à ceux qui travaillent dans des régions instables. UN وقد زِيدت الحوافز المالية لأفراد الشرطة في شكل زيادة عامة في الأجور وفي شكل برنامج نموذجي لتقديم بدل الخطر لرجال الشرطة الذين يعملون في المناطق الخطرة.
    807. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a l'intention d'entreprendre un programme de coopération technique avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme en vue de dispenser aux fonctionnaires de police une formation aux normes relatives aux droits de l'homme, y compris aux droits des enfants. UN 807- وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف للاشتراك في برنامج للتعاون التقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل توفير التدريب لرجال الشرطة فيما يتعلق بمعايير حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق الطفل.
    Le mécanisme national a organisé un atelier de formation à l'intention des agents de police dans le cadre du projet financé par le Fonds pour l'égalité entre les sexes. UN ونظمت الآلية الوطنية للمرأة حلقة تدريبية عن العنف الأسري لرجال الشرطة ضمن أنشطة المشروع الممول من صندوق المساواة بين الجنسين.
    Toute façon, ils savent que je moucharde à ces cons de flics. Open Subtitles بما أنهما يعلمان أنني أتحدث لرجال الشرطة الأغبياء الآن على أي حـال
    Malgré la loi martiale, Hawaï avait besoin de policiers, et Papa était trop vieux pour aller au front. Open Subtitles رغم أن هاواي كانت تحت الحكم العسكري, لكنهم لا يزالون بحاجة لرجال الشرطة. ووالدي كان كبيراً بما يكفي للانضمام لهم.
    J'arrête pas d'en faire pour les flics, et chaque fois je reste et j'en bois avec eux, parce que je veux pas qu'ils pensent que je cache quelque chose. Open Subtitles انا قمت باعدادها لرجال الشرطة ومن ثم في كل مرة انا اصنع ابريق اعتقد انه ينبغي ان ابقى واتناول الكوب معهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus