Les auteurs de ces sévices ne devraient jouir d'aucune impunité et les victimes devraient avoir accès à une procédure de plainte efficace. | UN | كما ينبغي ألا يفلت مرتكبو الاعتداءات الجنسية من العقاب، وأن تُوفر للضحايا إجراءات فعالة لرفع الشكاوى. |
f) En créant un mécanisme de plainte indépendant accessible aux enfants; | UN | (و) توفير آلية مستقلة لرفع الشكاوى يمكن للطفل الوصول إليها؛ |
18. Procédure 1503. La SousCommission souligne la nécessité d'une procédure confidentielle de plainte qui permette aux victimes de violations flagrantes des droits de l'homme d'avoir rapidement accès à un recours utile. | UN | 18- الإجراء 1503: تؤكد اللجنة الفرعية الحاجة إلى إجراءٍ سري لرفع الشكاوى يقدم انتصافاً فعالاً في الوقت المناسب لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Mesures prises pour améliorer le mécanisme de recours officiel | UN | الخطوات المتخذة من أجل تحسين الآلية الرسمية لرفع الشكاوى |
Si des procédures de plainte sont prévues et si l'enfant peut porter plainte, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant, en précisant les moyens de réparation qui peuvent être mis à la disposition (par exemple, indemnisation); | UN | ما إذا تم التفكير في وضع إجراءات لرفع الشكاوى وما إذا كان في استطاعة الطفل تقديم شكاوى إما مباشرة أو عن طريق من يمثله فضلا عن سبل الانتصاف المتاحة (مثل التعويض)؛ |
9. Le Comité prend note du fait que, dans l'État partie, les plaintes pour violences policières, torture et mauvais traitement peuvent être déposées auprès des tribunaux ordinaires. | UN | 9- تلاحظ اللجنة أنه ثمة إمكانية في الدولة الطرف لرفع الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة وأعمال التعذيب والمعاملة السيئة إلى المحاكم العادية. |
Le cadre juridique et institutionnel de la protection sociale doit clairement définir le rôle et les responsabilités de toutes les parties prenantes et garantir l'existence de mécanismes de dépôt de plaintes accessibles. | UN | وينبغي للإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم الحماية الاجتماعية أن يحدد بوضوح دور جميع أصحاب المصلحة ومسؤولياتهم، ويجب أن يضمن وجود آليات لرفع الشكاوى يَسْهل الإفادة منها. |
Mécanismes indépendants d'enregistrement des plaintes | UN | الآليات المستقلة لرفع الشكاوى |
b) Assurer aux victimes des services juridiques, médicaux et psychologiques et des moyens de réadaptation, ainsi qu'une indemnisation, et créer les conditions requises pour qu'elles puissent porter plainte sans craindre de subir des représailles; | UN | (ب) تقدّم للضحايا الخدمات القانونية والطبية والنفسية وخدمات رد الاعتبار لهم ودفع تعويض لهم، وتهيّئ لهم الظروف المناسبة لرفع الشكاوى دون خوف من أي عمل انتقامي؛ |
Ils ont notamment pour tâches d'assurer la conformité des réglementations régionales avec les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, d'établir les rapports sur la situation en matière de droits de l'homme au niveau de leur localité, et de mettre en place une procédure de plainte en cas de violation des droits de l'homme accessible à l'ensemble de la population. | UN | ومن جملة مهام هذه اللجان العمل على توحيد الأنظمة الإقليمية مع المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان التي تم التصديق عليها، وتجميع التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في مقاطعاتها، وتقديم إجراء لرفع الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان بحيث يمكن للجمهور العام الوصول إلى هذا الإجراء. |
L'Indonésie a souligné que, pour que les comités locaux puissent apporter un appui efficace à la mise en œuvre complète du Plan d'action national pour les droits de l'homme, il sera impératif de renforcer la capacité des comités de mettre en place une procédure de plainte et à élaborer une législation en la matière. | UN | وأوضحت إندونيسيا أنه إذا أُريد للجان العمل بفعالية في دعم التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان، فلا بد من بناء قدرة اللجان المحلية على إنشاء إجراء لرفع الشكاوى والتغلب على مسألة صياغة القوانين. |
Ils ont notamment pour tâches d'assurer la conformité des réglementations régionales avec les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, d'établir les rapports sur la situation en matière de droits de l'homme au niveau de leur localité, et de mettre en place une procédure de plainte en cas de violation des droits de l'homme accessible à l'ensemble de la population. | UN | ومن جملة مهام هذه اللجان العمل على توحيد الأنظمة الإقليمية مع المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان التي تم التصديق عليها، وتجميع التقارير المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في مقاطعاتها، وتقديم إجراء لرفع الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان بحيث يمكن للجمهور العام الوصول إلى هذا الإجراء. |
L'Indonésie a souligné que, pour que les comités locaux puissent apporter un appui efficace à la mise en œuvre complète du Plan d'action national pour les droits de l'homme, il sera impératif de renforcer la capacité des comités de mettre en place une procédure de plainte et à élaborer une législation en la matière. | UN | وأوضحت إندونيسيا أنه إذا أُريد للجان العمل بفعالية في دعم التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان، فلا بد من بناء قدرة اللجان المحلية على إنشاء إجراء لرفع الشكاوى والتغلب على مسألة صياغة القوانين. |
o) Mettre en place un mécanisme de plainte indépendant habilité à enquêter promptement, de manière impartiale et effective sur toutes les allégations et les plaintes concernant des actes de torture et des mauvais traitements. | UN | (س) إنشاء آلية مستقلة وفعالة لرفع الشكاوى والتحقيق فيها، تكون مخولة سلطة التحقيق على وجه السرعة وبفعالية ومن دون تحيز في جميع الادعاءات والشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة. |
Point 2 : Mécanismes de recours judiciaire et accès à la justice | UN | البند 2: الآليات القانونية لرفع الشكاوى/اللجوء إلى القضاء |
Le Comité prie instamment l'État partie à renforcer son dispositif de recours juridique pour garantir à toutes les femmes un accès effectif à la justice. | UN | 20 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز نظامها القانوني لرفع الشكاوى من أجل ضمان فرص وصول جميع النساء بفعالية إلى العدالة. |
3.2.4 Adoption par le Gouvernement libérien d'une loi portant création d'une commission des affaires judiciaires et de voies de recours | UN | 3-2-4 اعتماد حكومة ليبريا لقانون يستحدث مجلسا قضائيا وآلية لرفع الشكاوى |
Si des procédures de plainte sont prévues et si l'enfant peut porter plainte, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant, en précisant les moyens de réparation qui peuvent être mis à la disposition (par exemple, indemnisation); | UN | ما إذا تم التفكير في وضع إجراءات لرفع الشكاوى وما إذا كان في استطاعة الطفل تقديم شكاوى إما مباشرة أو عن طريق من يمثله فضلا عن سبل الانتصاف المتاحة (مثل التعويض)؛ |
- Si des procédures de plainte sont prévues et si l'enfant peut porter plainte, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant, en précisant les moyens de réparation qui peuvent être mis à la disposition (par exemple, indemnisation); | UN | ما إذا تم التفكير في وضع اجراءات لرفع الشكاوى وما إذا كان في استطاعة الطفل تقديم شكاوى إما مباشرة أو عن طريق من يمثله فضلا عن سبل الانتصاف المتاحة (مثل التعويض)؛ |
- Si des procédures de plainte sont prévues et si l=enfant peut porter plainte, directement ou par l=intermédiaire d=un représentant, en précisant les moyens de réparation qui peuvent être mis à la disposition (par exemple, indemnisation); | UN | ما إذا تم التفكير في وضع اجراءات لرفع الشكاوى ويمكن للطفل تقديم شكاوى إما مباشرة أو عن طريق من يمثله فضلا عن سبل العلاج المتاحة (مثل التعويض)؛ |
En outre, le délai de prescription de 35 jours fixé pour le dépôt de plaintes en cas de viol et autres infractions sexuelles empêche encore de signaler des cas d'une infraction dont on ne parle pas assez, ce qui nuit aux chances d'aboutissement des poursuites. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن قانون التقادم الذي يحدد المدة اللازمة لرفع الشكاوى المتعلقة بالاغتصاب في 35 يوما يعرقل أيضا الإبلاغ عن الحالات المتعلقة بجريمة قلما يُبلغ عنها، مما يقلل من إمكانية نجاح المحاكمة. |
Tout en notant la réticence à mettre sur pied un mécanisme d'enregistrement des plaintes spécialement destiné aux enfants, le Comité encourage l'État partie à envisager de renforcer le mandat du Conseil national de l'enfance afin de lui permettre de connaître de situations individuelles et de plaintes émanant d'enfants, ou de créer un mécanisme expressément chargé des droits de l'enfant au sein des services de l'Ombudsman. | UN | واللجنة إذ تحيط علماً بالاعتراض على إنشاء آلية لرفع الشكاوى مستقلة ومخصصة للأطفال، تشجع الدولة الطرف على أن تنظر في تعزيز ولاية المجلس الوطني للأطفال لتشمل القضايا والشكاوى الفردية المرفوعة من الأطفال، أو أن تنظر في إنشاء مركز تنسيق لحقوق الطفل في إطار مكتب المظالم. |
b) Assurer aux victimes des services juridiques, médicaux et psychologiques et des moyens de réadaptation, ainsi qu'une indemnisation, et créer les conditions requises pour qu'elles puissent porter plainte sans craindre de subir des représailles; | UN | (ب) أن تقدّم للضحايا الخدمات القانونية والطبية والنفسية وخدمات رد الاعتبار لهم ودفع تعويض لهم، وأن تهيّئ لهم الظروف المناسبة لرفع الشكاوى دون خوف من أي عمل انتقامي؛ |