"لزبائنها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs clients
        
    • ses clients
        
    • ses abonnés
        
    Les pôles commerciaux peuvent jouer un rôle utile en conseillant leurs clients sur les moyens de mettre à profit ces nouvelles perspectives. UN ويمكن أن تقدم النقاط التجارية خدمة قيمة باسداء المشورة لزبائنها عن كيفية الاستفادة من هذه الفرص الجديدة.
    On s'est aussi rendu compte que, vieux de plus de 100 ans, les services postaux n'étaient plus adaptés aux nouveaux besoins de leurs clients. UN وبدأ الناس يدركون أن اﻹدارات البريدية، التي كانت قائمة منذ ما يتجاوز مائة سنة، لا تتجاوب مع ما لزبائنها من احتياجات حديثة.
    L'objectif poursuivi est que les organes représentatifs s'emploient plus systématiquement à obtenir des résultats pour leurs clients. UN وتتمثل النتيجة المتوخاة في أن تصبح هذه الهيئات أكثر تركيزا على تحقيق النتائج لزبائنها.
    Produit: Le service de restauration propose à ses clients une prestation correcte d'un bon rapport qualité-prix. UN الناتج: تقدّم خدمات المطاعم خدمة كافية لزبائنها كما توفر مقابلا مجزيا لما يدفعونه.
    La Compagnie d'électricité d'Anguilla a acheté deux nouveaux groupes électrogènes d'une puissance de 3,9 mégawatts pour mieux desservir ses abonnés. UN واشترت شركة كهرباء أنغيلا مولِّدين جديدين بطاقة 3.9 ميغاواط يكفلان تحسين توفير الكهرباء لزبائنها.
    Ils devaient aussi organiser des séances de formation pour leurs clients et leur fournir des outils pour les guider pendant la phase de transition aux normes internationales; UN ويتضمن هذا الشرط أيضاً استضافة دورات تدريبية لزبائنها وتزويدهم بمجموعات أدوات مساعِدة لتوجيههم في مرحلة الانتقال؛
    6. Faciliter l'accès de leurs clients exportateurs aux services d'affacturage à l'exportation; UN ٦- أن تيسر لزبائنها المصدرين الوصول إلى خدمات تعميل الصادرات؛
    Quand ces sociétés créent leurs propres produits, elles deviennent plus rentables et peuvent cependant offrir des services plus personnalisés car elles connaissent mieux les besoins, les souhaits et les préférences de leurs clients. UN وعندما تستحدث هذه الشركات منتجات خاصة بها، فبإمكانها أن تعمل بصورة أقل تكلفة وأن توفر، مع ذلك، خدمات شخصية أنسب لزبائنها بسبب معرفتها اﻷفضل باحتياجاتهم ورغباتهم وأفضليات سفرهم.
    Les banques et les entreprises prestataires de services financiers des pays en développement auront à introduire des systèmes de paiement et des pratiques répondant aux besoins nouveaux de leurs clients découlant du passage au commerce en ligne. UN وسيتعين على المصارف وشركات الخدمات المالية في البلدان النامية أن تعتمد نظم وممارسات الدفع التي تلبي الاحتياجات الجديدة لزبائنها الناجمة عن التحول إلى التجارة الإلكترونية.
    De plus, elles ont d'autant moins de moyens pour financer leur internationalisation qu'elles arrivent à peine à procéder aux mises à niveau nécessaires pour répondre aux exigences croissantes de leurs clients. UN وإضافة إلى ذلك، إن قدرتها على تمويل عملية التدويل محدودة للغاية، ذلك أن هذه المشاريع لا تكاد تدبر أمرها لإجراء التحسينات اللازمة بغية مواكبة الطلبات المتزايدة لزبائنها.
    - < < S'assurer, à l'aide de documents probants et officiels, de l'identité véritable de leurs clients habituels ou occasionnels ou des personnes pour le compte desquels lesdits clients agissent, lorsqu'il apparaît que ces derniers n'agissent pas pour leur propre compte > > ; UN - " التأكد بواسطة المستندات الموثوقة والرسمية من الهوية الحقيقية لزبائنها المعتادين أو العرضيين وهوية الأشخاص الذين يتصرف هؤلاء الزبائن لحسابهم، متى اتضح أنهم لا يتصرفون لحسابهم الخاص "
    Un cabinet a affirmé que les comptes financiers vérifiés de leurs clients avant l'invasion étaient tenus sur des disquettes informatiques alors que dans son propre inventaire d'actifs d'avant l'invasion il n'y avait nulle trace d'ordinateurs. UN وأفادت إحدى الشركات في المقابلة التي أجريت معها أن البيانات المالية المراجعة لزبائنها في فترة ما قبل الغزو كانت محفوظة على أقراص حاسوبية، إلا أنه لا توجد إشارة إلى وجود حواسيب في قائمة الجرد التي أعدتها هي نفسها عن أصولها في فترة ما قبل الغزو.
    Des entreprises canadiennes accroissent leur partenariat avec des sociétés européennes dans le domaine de l'observation de la Terre et de la navigation par satellite et construisent en collaboration avec elles la nouvelle génération des satellites qui offrira à leurs clients un accès plus rapide et moins coûteux à des communications à haut débit, à des applications multimédias et à Internet. UN ومن خلال العمل مع الشركات الأوروبية، تقوم الشركات الكندية بتوسيع مشاركتها في رصد الأرض والملاحة بواسطة السواتل وبناء الجيل التالي من السواتل، موفرة بذلك لزبائنها امكانية الحصول على خدمات أسرع كثيرا وأرخص في مجال الاتصالات ووسائل الاعلام المتعددة والانترنت.
    Si, toutefois, les banques savent que leurs clients peuvent céder des créances à des contreparties et, de ce fait, rompre la réciprocité nécessaire à la compensation, elles seront tenues de conserver davantage de capitaux pour satisfaire à la réglementation bancaire, ce qui augmentera leurs frais d'encours internes et, partant, les amènera à accroître les taux qu'elles appliquent à leurs clients. UN بيد أنه إذا عرفت المصارف أنه يمكن لعملائها أن يحيلوا المستحقات إلى أطراف أخرى مبددين بذلك الإمكانية التبادلية اللازمة للمعاوضة، فسيكون عليها أن تحتفظ بمزيد من رؤوس الأموال لمنظمي المصارف وسترتفع أعباء مخاطر الائتمان بدورها فتدفع المصارف إلى رفع أسعار فائدتها لزبائنها.
    Après cette période, toutes les IMF concernées ont continué à offrir le crédit CAE à leurs clients/membres avec leurs propres fonds, du moins celles qui sont encore en activité. UN 100 - وبعد هذه الفترة، واصل جميع مؤسسات القرض البالغ الصغر عرض القرض مع التعليم لزبائنها/أعضائها بأموالهم الذاتية، أو على الأقل المؤسسات التي ما زالت تعمل.
    Les institutions multilatérales de financement doivent adapter leur offre de produits et de services afin de mieux répondre à l'évolution des besoins de leurs clients (qui sont à la fois des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire). UN 93 - ومن الضروري أن تطور المؤسسات المالية المتعددة الأطراف مجموعة المنتجات والخدمات التي تقدمها حتى تستطيع أن تلبي الاحتياجات المتطورة لزبائنها (من البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط على السواء).
    Comme les décisions des institutions financières en matière d'investissement ou de crédit dépendent de plus en plus des performances environnementales constatées au titre des activités de leurs clients, ces derniers seront incités à utiliser des écotechnologies Communication de la Société financière internationale/Groupe de la Banque mondiale (New York, 23 février 1995), p. 1. UN وكلما أولت المؤسسات المالية مزيدا من الاهتمام لﻷداء البيئي لزبائنها في قرارات الاستثمار أو الائتمان التي تتخذها بصددهم، كلما وجد هؤلاء الزبائن ما يحفزهم على استخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا)٢٨(.
    À partir de ces données électroniques il avait pu remettre à nouveau à ses clients des comptes antérieurs à l'invasion. UN وأفادت الشركة أنها تستطيع إعادة إصدار حسابات مالية لزبائنها عن فترة ما قبل الغزو بالاستناد إلى هذه السجلات الإلكترونية.
    Il faut souhaiter que le Corps commun, en choisissant mieux ses sujets, établisse des rapports qui répondent davantage aux besoins de ses clients. UN ويأمل بأن تقدم وحدة التفتيش المشتركة، عبر تحسين اختيارها للمواضيع، تقارير لزبائنها أهم من ذي قبل.
    C'était une prostituée arrêtée pour avoir tué ses clients. Open Subtitles لقد كانت ساقطة وتم القبض عليها لقتلها لزبائنها
    Comme mentionné dans le rapport précédent, la compagnie d'électricité d'Anguilla (Anguilla Electricity Company) a acheté deux nouveaux groupes électrogènes d'une puissance de 3,9 mégawatts pour mieux desservir ses abonnés. UN 34 - وعلى نحو ما أفيد به من قبل، اشترت شركة كهرباء أنغيلا مولِّدين جديدين بطاقة 3.9 ميغاواط يكفلان تحسين توفير الكهرباء لزبائنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus