Le groupe de travail examinera les problèmes que pose actuellement aux autorités la lutte contre la culture et le trafic illicites de cannabis. | UN | سوف ينظر الفريق العامل في التحدّيات الراهنة التي تواجهها السلطات في التصدّي لزراعة القنَّب غير المشروعة والاتجار به. |
Ainsi, dans la bande de Gaza, des plantations d'agrumes non rentables vont être remplacées par la culture de fleurs de serre. | UN | ومن أمثلة هذه السياسة المشروع اﻷخير لتحويل بيارات الحمضيات غير المربحة الى دفيئات لزراعة الزهور في قطاع غزة. |
La femme rurale ne dispose que de moyens rudimentaires pour cultiver la terre qui, souvent, ne lui appartient pas et n’a pas accès au capital. | UN | ولا تملك المرأة الريفية سوى وسائل بدائية لزراعة اﻷرض التي لا تملكها غالباً، ولا سبيل أمامها للحصول على رأس المال. |
Au cours des deux dernières années, on a noté des cas individuels de culture illégale du pavot et du cannabis. | UN | وشهدت السنتان اﻷخيرتان ظهور حالات فردية لزراعة القنب وخشخاش اﻷفيون بشكل غير قانوني. |
En règle générale, la rotation des cultures doit permettre aux terres cultivées de façon itinérante de se régénérer rapidement. | UN | وكقاعدة عامة، يضمن النمط التناوبي لزراعة المحاصيل التجدّد السريع للأراضي المستخدمة في الزراعة المتنقلة. |
A cette fin, et conformément aux dispositions de sa Constitution, la Namibie a lancé un programme national de plantation d'arbres pour empêcher une nouvelle déforestation et une nouvelle détérioration de l'environnement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وتمشيا مع أحكام دستورنا، بدأت ناميبيا برنامجا لزراعة اﻷشجار على نطاق البلد كله لمنع زيادة التصحر وتردي البيئة. |
Les patients souffrant en outre de maladies cardiaques ou vasculaires graves ne pouvaient prétendre à une greffe. | UN | أما مرضى الفشل الكلوي المزمن، فكان الشرط الأساسي لقبولهم في برنامج الغسيل الكلوي يتوقف على أهليتهم لزراعة كلية. |
Mon rêve ça serait un potager pour planter des choses dedans. | Open Subtitles | أتمنى مزرعة خضار . . لزراعة كل الأشياء فيها |
Récipients spécialement conçus pour la culture de tissus, ayant une surface de croissance effective égale ou supérieure à 450 cm2. | UN | أوعية مصممة خصيصا لزراعة الأنسجة مساحة سطح النمو الفعلي لكل منها 450 سنتيمترا مربعا أو أكثر. |
Récipients spécialement conçus pour la culture de tissus, ayant une surface de croissance effective égale ou supérieure à 450 cm2. | UN | أوعية مصممة خصيصا لزراعة الأنسجة مساحة سطح النمو الفعلي لكل منها 450 سنتيمترا مربعا أو أكثر. |
Dans ce contexte, des accords de réduction volontaire de la culture du cocaïer ont été signés avec les agriculteurs. | UN | وبعد اعتماد هذه المبادرات، تم توقيع اتفاقات مع المزارعين تقضي بالخفض الطوعي لزراعة شجيرة الكوكا. |
Cette évolution confirme la tendance au recul de la culture du pavot à opium dans ce pays depuis 1999. | UN | وذلك يؤكد الاتجاه الهابط لزراعة خشخاش الأفيون في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية منذ عام 1999. |
Notant que la présente résolution porte principalement sur l'usage de graines de cannabis pour la culture illicite de plantes de cannabis, | UN | وإذ تلاحظ أن تركيز هذا القرار ينصب على استخدام بذور القنّب لزراعة نبتات القنّب على نحو غير مشروع، |
Limitation et surveillance internationales de la culture, de la production, de la fabrication, du commerce et de l'utilisation licites des stupéfiants dans le cadre de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, telle que modifiée par le Protocole de 1972 | UN | بموجب اتفاقية عــام ١٩٦١ بصيغتها المعدلة ببـروتوكول عام ١٩٧٢، لزراعة المخدرات الخاضعـة للمراقبـــــة، |
Des centres d'alimentation complémentaires ont reçu des doses d'UNIMIX et des groupes de femmes ont été constitués pour cultiver des jardins potagers. | UN | وتم تزويد مراكز التغذية التكميلية بالبروتينات المركزة كما تم تشكيل أفرقة نسائية لزراعة الحدائق المنزلية. |
En outre, beaucoup de femmes seules avec des enfants n'ont pas les ressources techniques nécessaires pour cultiver les terres qui leur sont allouées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفتقر العديد من النساء الوحيدات اللائي يعلن أطفالاً إلى الموارد التقنية لزراعة الأرض المخصصة لهن. |
Cela a conduit au retour temporaire de certains membres du groupe des Assounghori dans leurs lieux d'origine pour cultiver leurs champs. | UN | وأسفر ذلك عن عودة بعض أفراد جماعة الأسونغوري بصفة مؤقتة إلى مواطنهم الأصلية لزراعة حقولهم. |
Grâce à la méthode scientifique et objective employée, un tableau exact de la situation en matière de culture de cannabis dans les provinces septentrionales du Maroc a pu être dressé. | UN | ورُسمت صورة دقيقة لزراعة القنّب في الأقاليم الشمالية في المغرب، باستخدام منهجية علمية وموضوعية. |
Béatrice Gakuba a quitté le confort d'une vie en Occident pour commencer une entreprise de culture de fleurs au Rwanda, où elle est née. | UN | فقد تركت بياتريس غاكوبا حياة مريحة في الغرب لكي تبدأ مشروعا لزراعة الزهور في وطنها الأصلي رواندا. |
à l'étude? Quelle est la superficie totale estimée des cultures illicites dans votre pays? | UN | ما هي المساحة الإجمالية المقدرة لزراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة في بلدكم؟ |
Le Ghana a lancé un programme national de plantation forestière dans le cadre duquel il est prévu de planter 10 000 hectares par an, ce qui permettra de créer 10 000 emplois en milieu rural. | UN | وأطلقت غانا برنامجا وطنيا لزراعة الغابات بغرض تنفيذ هدف زراعة 000 10 هكتار في السنة، وذلك بغرض توفير فرص العمل لـ 000 10 شخص في المناطق الريفية. |
D'accord, cette fille là-bas, elle reçoit une greffe de coeur et elle est toujours la réflexion sur la productivité future. | Open Subtitles | ،حسنا تلك الصبية هناك ،ستقوم بعملية لزراعة القلب و لا تزال تفكر في مستقبلها المثمر |
En outre, certains pays sont à la recherche de nouvelles terres pour planter des cultures qui leur permettent de subvenir à leurs propres besoins alimentaires. | UN | وتبحث بعض البلدان أيضا على أراضي جديدة لزراعة المحاصيل لتلبية احتياجاتها الغذائية الخاصة. |
Dans certains pays, les rares terres disponibles servent à cultiver le tabac, au dépend des cultures vivrières. | UN | ففي بعض البلدان، تستخدم موارد الأراضي الشحيحة لزراعة التبغ بدلا من الأغذية. |
La production agricole est traditionnellement divisée entre les cultures de rapport, qui sont le domaine réservé des hommes, et les cultures vivrières dominées par les femmes. | UN | والتقسيم العادي لزراعة المحاصيل يتمثل في سيطرة الرجل على المحاصيل النقدية وسيطرة المرأة على المحاصيل الغذائية. |
Au cours des années 90, le Gouvernement, ayant réussi à éliminer le terrorisme, a enfin pu s'employer au développement d'activités de substitution pour remplacer la culture du coca. | UN | وفي التسعينات، أسفر نجاح الحكومة في القضاء على اﻹرهاب عن تمكنها مؤخرا من التركيز على تشجيع بدائل لزراعة الكوكة. |
Je viens d'être appelée pour une triple transplantation. | Open Subtitles | لقد تلقّيتُ إتّصالاً بشأن المشاركة بعمليّة جراحية لزراعة ثلاثة أعضاء |
11 h 30 Disponibilité de terres pour les cultures énergétiques et demande future d'aliments et de fourrages | UN | توافر الأرض لزراعة المحاصيل المنتجة للطاقة والطلب على الأغذية والأعلاف في المستقبل |
Ta mère est en première place sur la liste des transplantations. | Open Subtitles | والدتك على القائمة النهائية لزراعة الكلى الآن |
Parce que je ne pense pas que ce soit le bon climat pour faire pousser des grains de café. | Open Subtitles | لأني لا أعتقد بالمناخ مناسب لزراعة حبوب القهوة |