À ce stade, j'ai le plaisir de donner la parole à notre collègue, M. Krzysztof Jakubowski, de la Pologne. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة لزميلنا السيد كرزيستوف جاكوبوسكي من بولندا. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à notre collègue l'Ambassadeur Christian Faessler, de la Suisse. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة لزميلنا سفير سويسرا، السيد كريستيان فيسلر. |
Permettez-moi aussi d'adresser tous nos vœux de succès à notre collègue coréen et de lui faire part de notre regret de le voir partir. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أتمنى لزميلنا من كوريا النجاح كله وأن نعبر عن أسفنا لمغادرته. |
Malheureusement, la dernière intervention de notre collègue syrien contenait un grand nombre de demi-vérités et de contrevérités. | UN | لقد تضمنت المداخلة الأخيرة لزميلنا السوري، للأسف، عدداً من أنصاف الحقائق والأباطيل. |
M. Ayari (Tunisie) : La délégation tunisienne voudrait tout d'abord s'associer à la déclaration faite par le Représentant du Maroc au nom du Groupe des 77 et la Chine. Je salue ici la présence de notre collègue Abdellah Benmellouk, qui a bien voulu prononcer cette déclaration. | UN | السيد العياري (تونس) (تكلم بالفرنسية): يود الوفد التونسي، بادئ ذي بدء، أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل المغرب نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين وأن يعبر عن شكره لزميلنا عبد الله بن ملّوك الذي قدم ذلك البيان. |
Nous savons tous de quoi il s'agit, et je crois que cela ne peut pas poser un grand problème pour notre collègue de l'Inde. | UN | ونحن جميعا نعرف ما تنطوي عليه، ولا أظن أنها تسبب مشاكل كبيرة لزميلنا ممثل الهند. |
Tout d'abord, je voudrais exprimer nos remerciements à notre collègue belge Peter Maddens, qui, en sa qualité de coordonnateur, a présidé les longues consultations officieuses de la Cinquième Commission, et a réussi à dégager un consensus sur le contenu de cette résolution. | UN | أولا، أود أن أعرب عن شكرنا لزميلنا البلجيكي بيتر مادينس الذي ترأس بوصفه منسقا المشاورات غير الرسمية الطويلة في اللجنة الخامسة ونجح في تحقيق توافق اﻵراء بشأن محتوى هذا القرار. |
Au nom du Groupe asiatique, je souhaite exprimer nos sincères condoléances à notre collègue l'Ambassadeur Seniloli et, par son intermédiaire, au Gouvernement et au peuple de la République des Fidji, à la suite de la mort de leur bien-aimé Président, S. E. Ratu Sir Penaia Ganilau. | UN | أود، نيابة عن المجموعة اﻵسيوية، أن أعرب عن أخلص التعازي لزميلنا السفير سينيلولي، وعن طريقه،لحكومـــــة وشعب جمهورية فيجي، بمناسبة رحيل رئيسهما المبجل، صاحب الفخامة راتو سير بينايا غانيلو. |
Je saisis cette occasion pour exprimer nos plus vifs remerciements et notre haute appréciation à notre collègue, M. Didier Opertti, Ministre des affaires étrangères de l'Uruguay, pour ses efforts fructueux lors de sa présidence de la session précédente. | UN | كما أغتنم هذه المناقسة ﻷعرب عن خالص الشكر والتقدير لزميلنا معالي الدكتور ديدير أوبيرتي بادان. وزير خارجية أوروغواي، ورئيس الدورة السابقة، على الجهــد الفعــال الذي أبداه خلال فترة رئاسته. |
Avant de donner la parole aux orateurs inscrits pour aujourd'hui, je voudrais, en notre nom à tous, dire adieu à notre collègue de la Hongrie, l'Ambassadeur Péter Náray, qui quittera bientôt Genève. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتحدثين المسجلين لهذا اليوم أود، بالنيابة عنا كلنا جميعاً، أن أقدم تحية الوداع لزميلنا من هنغاريا السفير بيتر ناراي، الذي سيترك جنيف عما قريب. |
Telle serait l'approche que nous souhaiterions vivement voir adopter et nous pourrions alors dire à notre collègue des États—Unis que nous ne savons pas jouer à ce jeu. | UN | هذا هو النهج الذي سنحث على اتباعه، وسيمكننا عندئذ أن نقول لزميلنا من الولايات المتحدة إننا لا نعرف كيفية لعب هذه اللعبة. |
Enfin, j'adresse mes sincères condoléances à notre collègue l'Ambassadeur d'Algérie, M. Mohammed Salah Dembri, suite au tragique incendie dans le complexe gazier de Skikda, sa ville natale. | UN | وأخيراً، أود أن أوجه تعازي الصادقة لزميلنا سفير الجزائر، السيد محمد صالح دمبري، إثر الحريق المأساوي الذي حدث في مجمع الغاز في سكيكدة، مسقط رأسه. |
Je tiens à adresser à notre collègue l'Ambassadeur Shaukat Umer et à sa famille, au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel, tous nos vœux de succès et de bonheur. | UN | وأتمنى لزميلنا الموقر السفير شوكت عمر وأسرته، باسم مؤتمر نزع السلاح وبالأصالة عن نفسي، المزيد من التوفيق والسعادة في المستقبل. |
Qu'il me soit également permis de faire part de ma profonde estime à notre collègue Chris Sanders qui quitte aujourd'hui la Conférence, et de lui souhaiter le meilleur, pour lui et pour sa famille. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن تقديري واحترامي المهني والشخصي لزميلنا الموقر كريس ساندرز، الذي سيغادر مؤتمر نزع السلاح اليوم، وأن أتقدم لـه ولأسرته بأجمل التمنيات. |
M. STREULI (Suisse): Merci Monsieur le Président. J'aimerais d'abord dire à notre collègue et ami Carlos Antonio da Rocha Paranhos que je regrette énormément son départ. | UN | السيد سترولي (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): أود في البداية أن أقول لزميلنا وصديقنا كارلوس أنتونيو دا روشا بارانهوس أنني آسف جداً لمغادرته. |
Par conséquent, avec tout le respect que je dois à notre collègue italien, ce dont il parle est d'un autre ordre et c'est un document comme l'était le document italien. Je propose de poursuivre en considérant que tous les documents de fond doivent être énumérés dans un appendice. | UN | وذلك يعني، مع كل احترامي لزميلنا الإيطالي، أنها " ذات طابع مختلف " ، وهي ليست وثيقة جوهرية كما كانت الوثيقة الإيطالية، لذا أرى أن المضي قدماً أسهل طريق هو المضي قدماً حسب مفهومكم القائل بأن جميع الوثائق الموضوعية تذكر في مرفق. |
M. MEYER (Canada) (traduit de l'anglais): Permettez-moi tout d'abord de me joindre à tous ceux qui ont salué la présence parmi nous du Secrétaire général adjoint, M. Abe, et d'adresser à notre collègue Volker Heinsberg mes meilleurs vœux pour sa future vie professionnelle et personnelle. | UN | السيد ماير (كندا) (الكلمة بالإنكليزية): اسمحوا لي أولاً أن أضم صوتي إلى أصوات الذين رحبوا بحضور السيد آبه، الأمين العام المساعد، معنا اليوم وأتمنى لزميلنا فولكير هاينزبرغ التوفيق في مساعيه المهنية والأسرية المقبلة. |
Je garde le ferme espoir que sous la sage direction de notre collègue d'Afghanistan, M. l'Ambassadeur Tanin, ces négociations nous permettront d'accomplir une avancée décisive et que le moment venu, la session plénière de l'Assemblée générale nous offrira un cadre approprié pour prendre des décisions, à savoir le plus large accord possible pour réaliser une réforme solide répondant aux nécessités et aux défis du XXIe siècle. | UN | وأنا ما زلت واثق بأنه في ظل القيادة الحكيمة لزميلنا ممثل أفغانستان، السفير تانين، ستسمح لنا هذه المفاوضات بالقيام بخطوة حاسمة إلى الأمام، وعندما يحين الوقت، ستتيح لنا الجلسة العامة للجمعية العامة إطارا لاتخاذ القرارات: أوسع اتفاق ممكن من أجل إصلاح سليم يتناسب مع احتياجات وتحديات القرن الحادي والعشرين. |
M. Despax (France) : Monsieur le Président, comme c'est la première fois que ma délégation prend la parole en plénière, permettez-moi, tout d'abord, de vous féliciter pour votre accession à la présidence et, à travers vous, tous les membres du Bureau, et me réjouir également de l'annonce que vous avez faite ce matin de la nomination de notre collègue béninois au sein du Bureau comme Vice-Président. | UN | السيد ديسبا (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): حيث أن وفد بلدي يأخذ الكلمة للمرة الأولى خلال الدورة الحالية، اسمحوا لي بداية، سيدي، أن أهنئكم على توليكم الرئاسة، وأن أهنئ من خلالكم جميع أعضاء المكتب. وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أعرب عن سعادتي لإعلانكم بعد ظهر اليوم عن تعيينكم لزميلنا ممثل بنن نائبا للرئيس. |
Ce travail a été accompli sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Paul van den Ijssel, notre collègue de la Conférence. | UN | وقد تم ذلك تحت القيادة القديرة لزميلنا في المؤتمر السفير بول فان دين إيزيل. |