Un appui a également été fourni pour la conduite de 125 inspections judiciaires de cellules de détention, ce qui a permis de régulariser 274 cas de détention irrégulière et de libérer 91 détenus. | UN | وقُدِّم الدعم أيضاً لإجراء 125 عملية تفتيش قضائي لزنزانات الاحتجاز، مما أدى إلى تسوية وضع 274 حالة من حالات الاحتجاز غير القانوني والإفراج عن 91 شخصاً. |
Les cellules de l'Unité n'ont pas de fenêtre qui donne sur l'extérieur. | UN | وليس لزنزانات وحدة إدارة المخاطر الشديدة نوافذ تُفتح على العالم الخارجي. |
L’administration pénitentiaire fouillait quasi quotidiennement les cellules et parfois dès le petit matin, alors que les prisonniers dormaient encore. | UN | وتقوم، إدارة السجن بعمليات تفتيش يومية تقريبا لزنزانات السجن، يبدأ بعضها في الصباح الباكر في الوقت الذي يكون فيه السجناء نائمين. |
Un appui a également été apporté à la conduite de 152 inspections judiciaires de cellules de détention, qui ont abouti à la régularisation de 365 cas de détention irrégulière et à une centaine de remises en liberté. | UN | وقُدم الدعم أيضا لإجراء 152 عملية تفتيش قضائي لزنزانات الاحتجاز، مما أدى إلى تسوية وضع 365 حالة من حالات الاحتجاز غير القانوني والإفراج عن 100 شخص. |
Toutefois, le Rapporteur spécial était préoccupé par l'utilisation habituelle des cellules de quarantaine pour les nouveaux détenus, la plupart d'entre elles n'étant pas conformes aux normes internationales. | UN | إلا أن المقرر الخاص قد شعر بالقلق إزاء الاستخدام الاعتيادي لزنزانات عزل المحتجزين الجدد. والأوضاع السائدة في معظم هذه الزنزانات لا تتوافق مع المعايير الدولية. |
Les inspections quotidiennes des cellules de détention provisoire offrent aux détenus la possibilité de porter plainte auprès du personnel chargé des poursuites s'ils ont été soumis à des tortures ou ont fait l'objet d'un abus d'autorité. | UN | وأتاحت عمليات التفتيش اليومية لزنزانات الحبس المؤقت الفرصة للمحتجزين لتقديم أي شكاوى متعلقة بالتعذيب أو إساءة استخدام السلطة إلى الموظفين التابعين لمكتب المدعي العام. |
L'ONUB a par ailleurs effectué des visites d'inspection systématiques dans les cellules de détention de la police sur l'ensemble du territoire. | UN | 59 - وأجرت عملية الأمم المتحدة في بوروندي كذلك زيارات رصد منهجية لزنزانات الحجز في مخافر الشرطة على الصعيد الوطني. |
Suivi hebdomadaire de la situation dans les cellules de détention et dans la prison de Becora; suivi régulier de la situation au moyen de visites dans les prisons et enquêtes faisant suite à des articles ou reportages sur la violence sexuelle et sexiste, les droits de l'enfant et ceux des personnes handicapées. | UN | الرصد الأسبوعي لزنزانات الاحتجاز وسجن بيكورا؛ والرصد المنتظم من خلال الزيارات ومتابعة تقارير وسائط الإعلام عن المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني، وحقوق الطفل، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
Les bouger vers des cellules humides entourées de fils barbelés ? | Open Subtitles | نقلهم لزنزانات محاصرة بسلك شائك؟ |
Le coût global des cellules s’élève au total à 6 749 580 florins (3 245 000 dollars). | UN | وتبلغ التكلفة العامة لزنزانات الاحتجاز ٥٨٠ ٧٤٩ ٦ غيلدرا هولنديا )٠٠٠ ٢٤٥ ٣ دولار(. |
10. Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par le recours excessif au placement en détention avant jugement dans des cellules de garde à vue pour une durée excédant quarante-huit heures, et regrette que des mineurs continuent d'être victimes de cette pratique. | UN | 10- تعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء الاستخدام المفرط لزنزانات الحبس في مخافر الشرطة لأغراض الحبس السابق للمحاكمة لفترة تتجاوز 48 ساعة وتأسف لأن القصّر لا يزالون يتعرضون لهذه الممارسة. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à suivre les orientations données par l'Inspecteur des prisons dans son rapport daté du 7 avril 2011 concernant l'usage qu'il conviendrait de faire des cellules d'observation de sécurité et des cellules d'observation rapprochée. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف اتباع توجيهات مفتش السجون في تقريره المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2011 التي طلب فيها الاستخدام الملائم لزنزانات المراقبة لضمان سلامة السجناء وزنزانات المراقبة المشددة. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à suivre les orientations données par l'Inspecteur des prisons dans son rapport daté du 7 avril 2011 concernant l'usage qu'il conviendrait de faire des cellules d'observation de sécurité et des cellules d'observation rapprochée. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف اتباع توجيهات مفتش السجون في تقريره المؤرخ 7 نيسان/أبريل 2011 التي طلب فيها الاستخدام الملائم لزنزانات المراقبة لضمان سلامة السجناء وزنزانات المراقبة المشددة. |
La situation en matière de torture et de mauvais traitements dans les prisons s'est néanmoins beaucoup améliorée au cours des dernières années, bien que le Rapporteur spécial soit préoccupé par le recours excessif aux cellules d'isolement pour punir les détenus et les allégations persistantes de brutalités de la part des surveillants. | UN | بيد أن حالة التعذيب وسوء المعاملة التي تشهدها السجون قد تحسنت إلى حد كبير في السنوات الأخيرة ولكن الاستخدام المشط لزنزانات العدل لمعاقبة المحتجزين واستمرار المزاعم بتعرض السجناء للضرب الذي يمارسه حراس أثارت قلق المقرر الخاص. |
10) Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par le recours excessif au placement en détention avant jugement dans des cellules de garde à vue pour une durée excédant quarante-huit heures, et regrette que des mineurs continuent d'être victimes de cette pratique. | UN | (10) تعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء الاستخدام المفرط لزنزانات الحبس في مخافر الشرطة لأغراض الحبس السابق للمحاكمة لفترة تتجاوز 48 ساعة وتأسف لأن القصّر لا يزالون يتعرضون لهذه الممارسة. |
La MONUSCO et des magistrats congolais ont fait 30 visites conjointes de cellules de postes de police situés dans des zones touchées par le conflit armé, ce qui a fait considérablement baisser le nombre de détenus dont la garde à vue avait dépassé la durée légale et augmenter le nombre d'affaires déférées à la justice. | UN | 49 - وأجرت البعثة وقضاة المحاكم الكونغولية 30 زيارة لزنزانات الشرطة في 16 موقعا من المواقع المتضررة جراء النزاع المسلح. وأسفرت تلك الزيارات عن انخفاض ملحوظ في عدد المحتجزين وعدد القضايا التي تجاوز المتهمون فيها فترة الاحتجاز القانوني، وهو ما صاحبه ارتفاع في عدد القضايا المحالة إلى المحاكم. |
Le Comité a recommandé au Tribunal, qui en est convenu, d'examiner ses besoins actuels en cellules et de ne louer que le nombre optimal prescrit par les directives applicables (par. 24). | UN | تتفق المحكمة مع توصية المجلس بإعادة النظر في المتطلبات الحالية لزنزانات السجن والاقتصار على تأجير العدد الأمثل من زنزانات السجون الذي يحدد على أساس المبادئ التوجيهية المُطبقة (الفقرة 24). |
38. Il fait remarquer que seul le premier rapport du CPT sur la visite des cellules de détention provisoire effectuée en 2002 à la demande du Ministère de la sécurité nationale a été rendu public et demande si les rapports sur les visites ultérieures seront publiés. | UN | 38- وأشار إلى نشر التقرير الأول للجنة الأوروبية لمنع التعذيب (CPT) بشأن زيارتها لزنزانات الاحتجاز في وزارة الأمن القومي عام 2002 وسأل عما إذا كانت التقارير عن زيارات لاحقة قد نشرت أم لا. |
Toutefois, le Rapporteur spécial était préoccupé par le recours fréquent aux cellules de quarantaine (analogues à des cellules disciplinaires) pour y loger les nouveaux arrivants. | UN | إلا أن المقرر الخاص أبدى قلقه بشأن الاستخدام المعتاد لزنزانات " الحجر " (شبيهة بزنزانات العقاب) بالنسبة للوافدين الجدد من المحتجزين. |
i) Une intervention auprès des autorités fédérales et provinciales au sujet de l'incarcération de jeunes délinquants dans des cellules en contact direct avec des adultes contrairement aux dispositions de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant (le Canada est signataire); | UN | (ط) التدخل لدى الحكومات الاتحادية والمحلية بشأن صغار المذنبين في زنزانات ملاصقة مباشرة لزنزانات المذنبين البالغين، مما يتعارض مع اتفاقية حقوق الطفل، (وكندا أحد الموقعين عليها). |